文档详情

世纪商务英语口译教程-Unit-2.ppt

发布:2019-09-20约1.5万字共41页下载文档
文本预览下载声明
I. Warming-up 热身准备 Directions: Work in pairs, practice the following words and expressions, and then give quick response to them. a splendid dinner 丰盛的晚餐 Chinese cuisine 中国菜 color 色 aroma 香 taste 味 shape 形 Please have a seat. 请入席。 Help yourself, please. 请随便用。 It doesn’t go to the head. 不会上头。 That accounts for it. 原来如此。 中国菜必须趁热吃,否则味道就差了。 The Chinese food only tastes good before it gets cool. II. Sentence Interpreting 句子口译 Directions: Listen to the recordings and interpret each sentence into the target language III. Dialogue Interpreting 对话口译 Directions: Work in groups of three, acting as A, B and the interpreter respectively. Role-play the following dialogues and interpret them. After the role- play, listen to the recordings and interpret what you hear. (In the evening, at the gate of Zhongshan Hotel.) A= Manager B= Foreign Client A: 晚上好! B: Good evening. A: 明天你就要走了,还有什么事需要我们帮忙吗? B: No,thank you.We have booked the return air tickets in New York. Everything is ready. A: 那太好了。请入席。咱们边吃边谈吧。 B: Thank you very much for preparing such a splendid dinner for me. A: 在这段时间内,我们双方进行了紧张而卓有成效的谈判,不管怎样,我们 还是顺利地完成了任务。 III. Dialogue Interpreting 对话口译 B: Many successes are attributable to you. You helped us a lot during our stay. Thank you for what you have done for us. A: 唉呀,我们只顾了聊天,都忘了吃了。要知道中国菜必须趁热吃,否则味 道就差了。别客气,请随便用。 B: I was told that in Chinese cuisine, special attention is given to color, aroma, taste and shape. Is that true? A: 你说得没错。不仅如此,中国菜还因地域而异。具体到底有多少菜系还不 确定。但专家们都一致认为中国至少有八大菜系:四川菜、山东菜、广东 菜、江苏菜、浙江菜、福建菜、湖南菜和安徽菜。 B: Ah, that accounts for it. A: 你要不要尝尝我们中国的国酒—— 茅台酒?茅台酒最烈,但与其他酒不同 的是,它不会上头。 III. Dialogue Interpreting 对话口译 B: OK, I’d like to have some...Well, it tastes good. A: 感谢你们在洽谈中的合作。 B: I hope that we can keep the good cooperation between us in future. A: 祝大家生意兴隆,愿我们的生意越做越好。 AB: 干杯!/ cheers! Corporation Introduction 公司介绍 抢得先机 to take the preemptive opportunities 减免债务 to reduce and exempt debt 注入新的生机与活力 to bring n
显示全部
相似文档