世纪商务英语翻译教程17.doc
文本预览下载声明
商务英语翻译教程Unitsl-7练习参考答案
2008-11-13 13:56:50
1. 2 Lead-in
1.2. 1 1) Harbin 2) 公司 3) Century Village 4) 财务主任 5) 助理工程师 6) 名誉主席 7) 首席运营官 8) 传亢 9) 邮政信箱 10)外销部经理 1.2.2 CHINA EASTERN AIRLINESBEIJING BRANCH (OFFICE)
Wang JianGeneral Manager
67 Wangfujing St. Tel: 010Beijing, China Fax: 010E-mai1:wangj ian@yahoo. com
1.2.3 (略)
1.7.
Practice
1.7.1 全部正确
1.7.2 245 (1中改成“先高后低”;3中改成“之后”)
senior advisor
chief executive officer executive vice manager senior engineer technologist technician
section chief
division chief emeritus professor
visiting professor
special grade teacher research fellow
chai rman
secretary general
administrative chief of …Town
physician-i n-charge
editor-in-chief
accountant
assistant to president
commissioning editor
1.7.4
North Shaoshan Road 或者 Shaoshan Road (N).
理由:如果简单地采用直译的办法将其翻译成Shaoshan Bei Road,则会让人产生-?种错觉,认为其跟 Shaoshan Road没有关系,是不相干的路。而通过灵活意译,则会更形象些。
Second Zhongshan Road
理由:同上。遇到数字加编号的路名、地名等,一般可以翻译为:序数词+路名。
Jiusan Society
理由:单位、部门名称翻译成英语时,如栗英语屮缺乏对应的词,大多数情况不可以采用H译的办法。
Organization Department
理由:译文虽宥争议,难以为英美人士所理解,但早已为大家所接受,可根据其定译进行H译。
Propaganda/Information Department 或界 Publicity Department
理由:为做到规范正确,一定要汄真分析。“宣传部”屮的“宣传”应根据宣传本身的功能而定,如果是 党团组织和政府部门的宣传部,就要采用前者;相反,若是一般社团屮的宣传部则宜采用后者。
介绍某人 祝愿或祝贺
探望、慰问
邀请
恭贺乔迁
吊唁
感谢
欠条
备忘
敬贺
谨唁
1.7.6
教师可结合课文相关部分,说明中西方名片上存在的差别。翻译略
1.7.7.
商业名片:2 5 8 公用名片:3 6 7 10 个人名片:1 4 9
1.7.8
接到财产B录后,公司应向代理人提供一份财务报表,说明全部交托物的贵任与义务状况,并 由主席以及其它的公司会计师为报表作序文。
委托人无权将委托人给顾客的发货单中的任何损失款项记入代理人的借方,除非顾客即代理人 本人。
债务招由仲裁委员会指定的那些余额或赔偿损失费。
承包商可以采取合理的预防措施,以防止他的工作人员和其他人员随便移动或损伤货品。
除了手头的现金与没有计划属于合伙人的合同之外,合伙人应将包括名号、在青岛的不动产在 内的全部企业转让给股份有限公司。
2. 2 Lead-in 第二单元 标识 2. 2. 1 美M埃克森美孚炼油 荷兰国际集团 保险 美MM际集团保险 法M家乐福食品、药品店 法M巴黎银行 金融 英M皇家壳牌石油石油 中M海尔电器 瑞士劳力士手表 美M强生陕药 标识对简练、概拈、完美的要求十分苛刻,要符合作用对象的直观接受能力、审美意识、社会心理和禁忌。 其构思须悄熏推敲,力求深刻、巧妙、新颖、独特,表意准确,能经受住吋间的考验。图形、符号既要简 练、概拈,乂要讲宄艺术性,色彩要单纯、强烈、醒总之,标识要做到:符号美、特征美、凝练美、 单纯美。例如,瑞士劳力士企业标识一开始为五个乎指,离意该品牌手表追求纯手工打造,后来慢慢延伸 为皇冠标志,表明企业在行业的中地位。2.2.2
1) 行李寄存
2) 楼内漿止拍照、录像(戈似的有 The Use Of Cameras Or Vide
显示全部