2025年考研英语翻译真题全集历年高频考点解析.docx
一.1980考研英語翻译真題及答案
SectionVIChinese-EnglishTranslation
将下列句子译成英語:(本大題共20分,第1題2分,其他各題均3分)
SectionVI:Chinese-EnglishTranslation(20points)
水一煮沸請立既把开关关掉。
1.Pleaseturnofftheswitch(switchoff)assoonasthewaterboils.
2.在八十年代,中国人民将以更大的步伐向前前进。
2.TheChinesepeoplewillforgeahead(marchon,marchonward,marchforward)withgreaterstridesin1980’s.
3.我們都同意李同志已作出的决定。
3.WeallagreetothedecisioncomradeLihasmade(made).
4.这个成果比我們预期的要好得多。
4.Theresultismuch(far)betterthanweexpected.
5.在过去的三年中,在恢复我国国民经济方面做了大量的工作。
5.Duringthepastthreeyearsalot(ofwork)hasbeendoneintherecovery(restoration)ofournationaleconomy(inrecoveringournationaleconomy;inrestoringournationaleconomy).
6.我們把英語作為学习西方先进科学技术的一种工具。
6.WeuseEnglishasatoolinlearningWesternadvancedscienceandtechnology.
7.没有党的领导,我国的社会主义現代化是不也許实現的。
7.Itisimpossibletoaccomplish(carryout,fulfill,materialize)thesocialistmodernizationofourcountry(oursocialistmodernization)withouttheleadershipoftheParty.
SectionVIIEnglish-ChineseTranslation将下列短文译成汉語:(本大題30分)(文科各类专业译第1段,理、工、医、农、体各类专业译第2段)
SectionVII:English-ChineseTranslation(30points)
(1)
ThelifeofAlbertEinsteinisamodelinmanywaysforbothnaturalandpoliticalscientists.
阿伯特·爱因斯坦的毕生在許多方面,无论是对自然科学家,还是政治科学家,都是一种范例。
Firstofall,healwaysemployedthescientificmethodofseekingtruthfromfacts.Hefirmlybelievedasheputit,that“thereisnothingincomprehensibleabouttheuniverse,”andthroughpainstakingwork,explainedmanyofthephenomenathoughttobe“incomprehensible”inhisday.Einsteinwasalsoneverafraidtoadmitmistakeswhenfactsprovedhistheorieswrong.
首先,他总是运用从事实中寻求真理的地。正如他所說的,他坚信“有关宇宙没有东西是不可知的,”并通过艰苦的劳动,了許多在他那个時代被认為是“不可知”的种种現象。并且,当事实证明他的理论是錯误的時候,爱因斯坦也从不胆怯承认錯误。
Second,Einstein’scontributionsshowedthegreatimportanceoftheoreticalworktoscientificeffort.Althoughhehimselfrarelyworkedinlaboratories,theconceptshedevelopedled