文档详情

英译汉的层次-句子的翻译.ppt

发布:2025-03-15约1.48万字共10页下载文档
文本预览下载声明

2.FeaturesofChineseEquivalentstoLongEnglishSentencesWeChineseliketobuildoursentencesinchronologicalorder(流水纪事法).Inotherwords,weusuallyarrangeourideasaccordingtotemporalorlogicalsequences:earlieractions→lateractions由先到后specific→general由具体到一般cause→effect由因到果phenomena→nature由现象到本质condition(concession)→facts由条件(让步)到事实facts→conclusion由事实到结论Step2Findoutthesubordination(查明从属结构):modifierorthemodified?CommonWaystoTranslateLongSentences(长句的常用译法)Step1Findoutthebasicpattern(查明基本句型):SV,SVP,SVO,SVoO,SVOC?Thefollowingarethemajorstepstotranslatealongsentences:Step3Findoutthemeaningsofwords(查明词义):meaninginagivencontext?Step4Findoutthegrammaticalrelations(查明语法关系):tense,aspect,voice,mood,etc.?Step5Findoutthefocus,temporalorlogicalsequences(查明重心,时间或逻辑顺序)Step6(Re)arrangevariouspartsaccordingtoChinesewaysofthinkingandmodesofexpression(按照中国人的思维方式和表达习惯,安排或调整语序)Step7Revise,modifyandpolishthedraft(修订、润饰初稿)英语长句的翻译*英语长句的分析

造成长句的原因有三方面:(1)修饰语过多;(2)并列成分多;(3)语言结构层次多。采用的方法:*找出全句的主语、谓语和宾语,从整体上把握句子的结构。找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句,宾语从句,表语从句等,若是状语,它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等)。分析词、短语和从句之间的相互关系,例如,定语从句所修饰的先行词是哪一个等。注意插入语等其他成分。注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。123456Trytotranslate:例1.Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuliwhichdevelophisorhercapacityforappropriateresponseswillexperiencegreaterintellectualdevelopment.[译文]行为主义者的看法是:如果一个儿童在有许多刺激物的环境中成长,而这些刺激物又能够发展其适应反应能力的话,那么这个儿童在智力方面将会得到更大的发展。刺激物;激励例2.Forafamilyoffour,forexample,itismoreconvenientaswellascheapertositcomfortablyathome,withalmostunlimitedentertainmentavailable,thantogooutinsearchofamusementelsewhere.

譬如,对于一个四口之家来说,舒舒服服地在家中看电视,就能看到几乎数不清的娱乐节目,这比到外面别的地方去消遣又便宜又方便。二、长句的翻译方法*顺序法例1.Evenwhenweturnoffthebesidela

显示全部
相似文档