2023年12月改革后四六级段落翻译考纲新增考点 .pdf
2023年12月改革后四六级段落翻译考纲新增考点(1)“中国传统文化”必备词句作
者:物院学生会
2023年12月四六级考纲关于翻译题有两点大纲变动
1、句子翻译改为段落汉译英翻译
2、考试范围由“校园文化、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业”改为“校园文
化、社会生活、餐饮娱乐、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业、新兴学科发展、
中国传统文化”,其中亮点就是新增了难度较大的文化领域。为此,针对传统文化,需要
掌握以下文化语句的通用表达,必背16句!
一、
对龙图腾他的崇敬在中国大约已绵延了八千数年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物
与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。中国龙的形成与中华民族的多元融合过程
同步。在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。
ChineseDragonDragontotemworshipinChinahasbeenaroundforthelast8,00
0years.TheancientsinChinaconsideredthedragon(orloong)afetishthatcomb
inesanimalsincludingthefish,snake,horseandoxwithcloud,thunder,lightning
andothernaturalcelestialphenomena.TheChinesedragonwasformedinaccord
ancewiththemulticulturalfusionprocessoftheChinesenation.TotheChinese,th
edragonsignifiesinnovationandcohesion.
二、
秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多
彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听
到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。近年来,中国东北
某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事他们也
乐在其中。
YangkoisoneoftraditionfolkdanceofHaninChina.Itisusuallyperformedinnor
thernprovinces.Thedancersusuallywearcolorfulandlightcostumes,andtheper
formanceispowerfulandrapid.DuringsomefestivalssuchasSpringFestival,Lant
einFestival,ifpeoplehearthesoundofdrumandgong,nomatterhowcoldthew
eatheris,theywillcometostreetandappreciatetheYangko.Recentyears,theol
dpeopleincityofeast-
northernofChinaorganizedtheteamofYangkobythemselves,theteamerskeep
theirhealthbydancingYangkothewholeyear.
三、
长城是人类发明的世界奇迹之一。假如你到了中国却没去过长城,就想到了巴黎没有去看
看菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔同样。人们常说:“不到长城非好汉。”
事实上,长城最初只是一些断断续续的城墙,直到秦朝统一中国后才将其连城长城。然
而,今天我们看到的长城——东起山海关,西至嘉峪关——大部分都是在明代修建的。
TheGreatWallisoneofthewondersoftheworldthatcreatedbyhumanbeings!I
fyoucometoChinawithoutclimbingtheGreatWall,itsjustlikegoingPariswitho
utvisitingtheEiffelTower;orgoingtoEgyptwithoutvisitingthePyra