生态翻译学视域下《蛙》英译本的适应性转换与文化传播探究.docx
文本预览下载声明
生态翻译学视域下《蛙》英译本的适应性转换与文化传播探究
一、引言
1.1研究背景与意义
随着全球化进程的加速,翻译在跨文化交流中的重要性日益凸显。翻译作为连接不同语言和文化的桥梁,不仅是语言的转换,更是文化的传递与交流。在这一背景下,生态翻译学应运而生,为翻译研究提供了全新的视角。生态翻译学于2001年由胡庚申教授首次提出,它将生态学的理念和方法融入翻译研究,强调翻译过程中译者与翻译生态环境的相互关系,认为翻译是译者在翻译生态环境中进行的适应与选择活动。这一理论的出现,打破了传统翻译研究中单一的语言转换视角,从更宏观、更全面的角度审视翻译活动,为解决翻译中的各种问题提供了新的思路和方法。
显示全部