《红楼梦》汉英平行语料库称谓语特征与翻译研究.docx
《红楼梦》汉英平行语料库称谓语特征与翻译研究
目录
《红楼梦》汉英平行语料库称谓语特征与翻译研究(1)..........4
一、内容综述...............................................4
1.1研究背景与意义.........................................4
1.1.1《红楼梦》文学地位及研究价值.........................5
1.1.2称谓语在文学作品中的重要性...........................7
1.1.3平行语料库在翻译研究中的应用.........................9
1.2研究目的和任务........................................10
1.2.1分析《红楼梦》中的称谓语特征........................11
1.2.2研究汉英平行语料库在称谓语翻译中的应用..............12
1.2.3提出优化《红楼梦》英译版本中称谓语翻译的策略........13
二、文献综述..............................................14
2.1《红楼梦》研究现状....................................15
2.2称谓语研究概述........................................17
2.2.1称谓语的定义及分类..................................18
2.2.2称谓语的文化内涵及功能..............................20
2.2.3文学作品中的称谓语研究..............................21
2.3平行语料库与翻译研究..................................22
2.3.1平行语料库的概念及构建..............................24
2.3.2平行语料库在翻译研究中的应用........................25
三、《红楼梦》中的称谓语特征分析..........................26
3.1称谓语的分类..........................................27
3.1.1亲属称谓语..........................................28
3.1.2社会称谓语..........................................30
3.1.3敬称与谦称..........................................31
3.1.4其他特殊称谓语......................................32
3.2称谓语的语用功能及文化内涵............................33
3.2.1社交功能............................................35
3.2.2情感表达功能........................................36
《红楼梦》汉英平行语料库称谓语特征与翻译研究(2).........38
内容概括...............................................38
1.1研究背景..............................................38
1.2研究目的..............................................39
1.3文献综述..............................................40
《红楼梦》称谓语特征分析...............................41
2.1称谓语的定义及分类....................................42
2.2《红楼梦》中常见称谓语的分布情况......................43
2.3《红楼梦》中称谓语的特点和功能........................44
《红楼梦》汉英平行语料库介绍...........................46
3.1数据来源及预处理方法..................................47
3.2语料库的构建过程...