文档详情

阅读理解之说明文-期中真题汇编(解析版).docx

发布:2024-10-21约14.66万字共76页下载文档
文本预览下载声明

试卷第=page11页,共=sectionpages33页

PAGE2/NUMPAGES2

阅读理解之说明文

(一)

(23-24高二上·安徽黄山·期中)Formostordinarypurposes,machinetranslation(MT)hasgotalotbetterinthepastyears.Thebiggestsourceofimprovementhasbeentheadoptionof“deeplearning”intrainingtranslatingsystems.Butimprovementhasalsocomeaboutthroughtheexpansionofclevercompaniessolvingindividualtasks.Somehavecreatedspecialistdictionariessothatimportanttermscanbetranslatedaccuratelyandconsistently.OtherinventionscombineMTwithahumantranslator’seditingtools,whichmeanstranslatorsspendmostoftheirtimecheckingandperfectingMToutput,ratherthandoingtheworkofthetranslatingthemselves.

Forsometranslators,beingamachine’seditormaysounddepressing.Thiscanbeseentheotherwayaround,however.Ahumanrepeatedlytranslatingidenticalformulaecangetbored.Allowingthemachinetodotheseboringjobsfreesthetranslatortoapplyspecializedknowledge,solvingmoreintellectuallysatisfyingproblems.

Whatarethoseproblems?OneMadrid-basedtranslatorforabiglawfirmdescribesarecenttask.Itinvolvedmakingacriticaldistinctioninalegaldocument:aSpanishword(dolo)that’sproperlytranslatedas“wilfulmisconduct”wastranslatedonlyas“misconduct”bysoftware.Sincethelawrequiresconsiderablysevererpunishmentwhenthemisconductis“wilful”,theomission(省略)waspotentiallydisastrous.

Today,manytranslationfirmsareproudofusingMT,notasacrutch(依赖)butasameanstocutcostsandturnaroundtimes.Partoftheirjobbecomesknowingwhatcanbeautomatedandwhatcannot.InstructionmanualscanbelefttoMTwhileotherslikeanovellegalargumentcannot.

Thebadnewsforsometranslatorsisthatatapofrepeatable,easyworkisbeingturnedoff.Thegoodnewsisthatwhatremainswillbebrain-challengingstuffforpeoplewhoknowalanguageandsomethingelse.Talesofartificialintelligenceusuallyt

显示全部
相似文档