阅读理解之说明文-期中真题汇编(原卷版).docx
试卷第=page11页,共=sectionpages33页
PAGE2/NUMPAGES2
阅读理解之说明文
(一)
(23-24高二上·安徽黄山·期中)Formostordinarypurposes,machinetranslation(MT)hasgotalotbetterinthepastyears.Thebiggestsourceofimprovementhasbeentheadoptionof“deeplearning”intrainingtranslatingsystems.Butimprovementhasalsocomeaboutthroughtheexpansionofclevercompaniessolvingindividualtasks.Somehavecreatedspecialistdictionariessothatimportanttermscanbetranslatedaccuratelyandconsistently.OtherinventionscombineMTwithahumantranslator’seditingtools,whichmeanstranslatorsspendmostoftheirtimecheckingandperfectingMToutput,ratherthandoingtheworkofthetranslatingthemselves.
Forsometranslators,beingamachine’seditormaysounddepressing.Thiscanbeseentheotherwayaround,however.Ahumanrepeatedlytranslatingidenticalformulaecangetbored.Allowingthemachinetodotheseboringjobsfreesthetranslatortoapplyspecializedknowledge,solvingmoreintellectuallysatisfyingproblems.
Whatarethoseproblems?OneMadrid-basedtranslatorforabiglawfirmdescribesarecenttask.Itinvolvedmakingacriticaldistinctioninalegaldocument:aSpanishword(dolo)that’sproperlytranslatedas“wilfulmisconduct”wastranslatedonlyas“misconduct”bysoftware.Sincethelawrequiresconsiderablysevererpunishmentwhenthemisconductis“wilful”,theomission(省略)waspotentiallydisastrous.
Today,manytranslationfirmsareproudofusingMT,notasacrutch(依赖)butasameanstocutcostsandturnaroundtimes.Partoftheirjobbecomesknowingwhatcanbeautomatedandwhatcannot.InstructionmanualscanbelefttoMTwhileotherslikeanovellegalargumentcannot.
Thebadnewsforsometranslatorsisthatatapofrepeatable,easyworkisbeingturnedoff.Thegoodnewsisthatwhatremainswillbebrain-challengingstuffforpeoplewhoknowalanguageandsomethingelse.Talesofartificialintelligenceusuallyt