英汉成语互译时应注意的若干问题.ppt
文本预览下载声明
英汉成语互译时应注意的若干问题;凡是含有较明显的民族和地方色彩,或者附有一定的人名、地名的成语,翻译时,通常不能拿来互相替换。例如:;对成语要有确切的理解,绝不要望文生义,造成误解。有些英语成语看起来与汉语某些成语相似,但意义却完全不同,或存在着细微的差别。所以,翻译时要特别注意.例如;翻译成语时要分辨,哪些成语含有褒义,哪些成语只用于贬义,哪些成语褒贬两可。例如:;英汉互译时,为了使读者看得懂,可根据上下文添词或减词。;四字成语往往含义重复,在修辞上很优美匀称。但翻译时,只要译出其中一组的意思就可以了。例如
显示全部