英语与学习-每日一句.doc
文本预览下载声明
?每日一句 Has the cat got your tongue? 为什么哑口无言 ; 怎么不说话了。??人们常用这句话促使沉默的对方开口说话。例句:?Why won t you tell me why you got home so late ? Has the cat got your tongue? 为什么不告诉我你为什么这么晚才回来?你哑巴了吗?Get it off your chest 。一吐为快例句 : You will feel better if you get it off your chest. 一吐为快之后你会觉得舒服多了.?It cost an arm and a leg. 非常昂贵东西昂贵到必须用一只手臂跟一条腿才能换得,表示「这东西可是花了我大笔钞票的」!!?例句 : How could you afford it ? it looks like it cost an arm and a leg. 你怎么负担得起?它看来很昂贵啊!?Running around like a headless chicken 。忙得不可开交;极度忙碌。?例句 : I have been running around like a headless chicken all day. 我今天一整天忙得不可开交?once in a blue moon 千载难逢;绝无仅有。 例句 : This is a chance once in a blue moon. 这是个千载难逢的好机会。?in the dog house 失宠;倒霉。?从字面上就是说你使某人很生气,以致你不得不在屋子外面跟自己家里的狗睡在一起,因为做错了事,受冷落,受惩罚。?例句 : I bet John is in the dog house because he forgot your birthday.我打赌你现在一定不理约翰因为他忘了你的生日。?A fish out of water 不自在,感到格格不入从字面上解释就是:没有水的鱼,如同觉得很不自然和周围的人或环境格格不入。例句 : I felt like a fish out of water at the party because I knew no one. 在这个聚会上我感到浑身不自在,因为我一个人也不认识。?Hold your horses 耐心些; 别着急 ; 稍安毋躁 . 例句 : Hold your horses! We dont have to rush to the shop now. Its 7-11. 别着急,现在我们不必赶着去商店,那是7-11便利店。All skin and bones皮包骨. 是指那些很瘦的人. 例句 : Example: “ Henry taken off forty pounds and now hes all skin and bones. 亨利已经减掉了四十磅,现在真是非常瘦了。”?To count your chickens before they hatch打如意算盘. 直译为鸡蛋未孵出,先别数小鸡。 意思是就是别高兴太早了, 別打如意算盘。Similar : To make assumptions. 例句 : John, never count your chickens before they hatch! 约翰, 别打如意算盘!Easier said than done 说来容易做起来难. 例句 : Stay calm and talk with confidence when making a speech. Easier said than done. 演说时保持冷静要有自信, 说来容易做起来难。?I smell a rat. 来表达自己感觉什么事情不正常、奇怪、不对头的意思 , 就象闻到死老鼠的味道一样. 例句 : Why is the teacher looking for me? I smell a rat.老師为什么在找我?我觉得事有蹊跷。?Keep it under your hat .別告诉任何人, 保密 (相似 : Keep a lid on it ) 例句 : Ill tell you, but you must promise to keep it under your hat. 我會告訴你但是你得發誓別告诉任何人.Take 40 winks .打盹 (相似 : Take a nap )例句 : Scientists have shown that individual brain cells take 40 winks when we are tired - even while the rest of t
显示全部