文档详情

翻译练习汇总.doc

发布:2017-03-30约1.28万字共11页下载文档
文本预览下载声明
第一篇 文房四宝(the Four Treasures of the Study)是中国古代书画用具的总称,指纸、墨、毛笔与砚台(ink stone)。文房四宝的质量对绘画和书法起着决定性的作用。因此进行中国传统绘画和书法的文人都很注重这些用具的选择。唐宋时期(the Tang and Song Dynasties)的文房四宝因其质量优良与制作精美,为后世学者高度称颂。在某种程度上来说,“文房四宝”是促进中国传统文化发展的一个重要因素。 词汇难点: 书画用具 tools for painting and writing 是…的总称 a general term for… 毛笔 brush pen 书法 calligraphy 起着决定性的作用 play a decisive/vital role in… 文人 scholar 很注重 attach great/much importance to 为…高度称颂 be highly praised by… 在某种程度上 to some extent 促进…发展 promote the development of… The Four Treasures of the Study is a general term for a set of tools for painting and writing in ancient China, namely paper, ink, brush pen and ink stone. The quality of the Four Treasures of the Study plays a vital role in one’s painting and calligraphy. Therefore, scholars engaging in traditional Chinese painting and calligraphy attached much importance to the choice of the tools. The products of “the Four Treasures of the Study” elaborately made during the Tang and Song Dynasties are highly praised by later scholars for their superior quality. To some extent, the Four Treasures of the Study is an important factor which has promoted the development of traditional Chinese culture. 第二篇 “中国梦”是一个新名词,于2012年由习近平主席首次提出。“中国梦”实质上指要实现中华民族的复兴(rejuvenation),这是最伟大的梦想。具体来说,“中国梦”就是要让国人有更好的教育,更高的收入,更完善的医疗保健和良好的环境。为此,习近平主席呼吁年轻人敢于追求,努力去实现梦想。“中国梦”的提出增强了民族自豪感和民族自信心。 词汇难点: 提出 put forward; raise 实质上 in essence 中华民族伟大复兴 the rejuvenation of the Chinese nation 具体来说 To be specific; Specifically 医疗保健 medical and health care 呼吁年轻人 call upon young people; appeal to the youth 敢于追求 dare to pursue 实现梦想 fulfill//realize the dream 增强民族自豪感 enhance the sense of national pride 民族自信心 national confidence 使有资格;给予…的权利 entitle sb to… Chinese Dream is a new term first put forward by Presi
显示全部
相似文档