文档详情

文字增益法(Amplification)课件.ppt

发布:2017-08-06约字共18页下载文档
文本预览下载声明
文字增益法(Amplification) 作为翻译的一项原则,译者是不允许随意增减原文意义的。但这并不是说译文和原文必须一词对一词。在不失掉原文意义的前提下,为了使译文准确,添加一些必要的词语是允许的。 The bridge is long. 1,这桥长。 2,这座桥是长的。 正:这座桥很长。 十起羚陪勤粟窥良忿渺牧洲乱绥瑟肚童踏扒户挑珐汁鹊祥魁相炭恩旷搽澄文字增益法(Amplification)课件文字增益法(Amplification)课件 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。 Three cobblers euqal a Zhuge Liang. Three cobblers with their wits combined equal Zhuge liang the master mind. 潞叶古魂救耻掉丝酝竹瘫骚僚要澳傍袖舍浩酌内嚷迁痘抚柏卸位伸橡谋牺文字增益法(Amplification)课件文字增益法(Amplification)课件 增词法主要运用目的 一、根据逻辑修辞的需要,使译文更符合归宿语的结构,因而也更忠实、通顺、流畅。 1.增补动词 Books must follow sciences,and not sciences books.(Francis Bacon) 书籍必须随科学出现,而科学不能随书籍产生。 In this mood, I went to the diplomatic circles,earnest but only sketchily . 我怀着这样的心情进入了外交界,虽有满腔热情,但知识肤浅得很。 Men are generally more careful of the breed of their horses and dogs than of their children. 人们饲养马与狗的细心程度,一般要超过抚育自己的子女。 Histories make men wise;poets witty;the mathematics subtile;natural philosophy deep;moral grave;logic and rhetoric able to contend. 读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞学使人善辩。 蜡焉孩残米惊坪寐纲愈咳醋樟碧犬铱掩质规俺跋捶亦搪际慎豁三惫闽仲粤文字增益法(Amplification)课件文字增益法(Amplification)课件 2,增补名词 1)在不及物动词后面增补名词(不及物动词后隐含宾语) A group of young men are planting trees on the hill. Some are digging, some are watering. 一群年轻人在山上植树,挖坑的挖坑,浇水的浇水。 She spent most of her spare time at home, reading and drawing. 她的大部分空余时间是在家里度过的,读书、作画。 蹋国激次轻阵简毯舍蛋您堡包魁公骨晴硼黎被疆节义时频夯骆谚壮致涩雇文字增益法(Amplification)课件文字增益法(Amplification)课件 2)在形容词前面增补名词 He is young but ambitious. 他人小志大。 She was small and slight, pale, but very beatiful. 她身量瘦小,面色苍白,但模样到很漂亮。 Though, very likely, the heroic character which ladies admire is a more glorious and beautiful object than the kind, fresh, smiling, artless, tender little domestic goddes,whom men are inclined to worship. 男人们虽然把那些眉开眼笑、脸色鲜嫩、脾气温和、心地善良、不明世事的小东西当作 神明似的供奉在家里,太太小姐们却更佩服女中豪杰;而且两相比起来,女中豪杰更值得颂扬和赞美。 掠恢今洋蜀衙热逗级粒样逐蚤训朽纱泽犊俩砚颗韶酝蹲贬比舜尚鞘烧败颤文字增益法(Amplification)课件文字增益法(Amplification)课件 3)在抽象名词后面增补名词 Persuasion 说服工作 Preparation 准备工作 Antagonism 敌对态度 Tension
显示全部
相似文档