中文摘要及关键词.doc
文本预览下载声明
目 录
中文摘要及关键词 (1)
英文摘要及关键词 (1)
引言 (1)
一、二胡移植作品《流浪者之歌》乐曲背景简介 (2)
二、二胡移植作品《流浪者之歌》演奏技法分析 (4)
1、《流浪者之歌》音乐语言与二胡传统乐曲音乐语言的区别,以及这
些区别所带来的问题应如何训练和解决 (4)
2、《流浪者之歌》揉弦方法与演奏传统曲目的区别 (6)
3、如何用二胡这件特性鲜明的中国乐器演奏出这首著名小提琴曲的
音响色彩变化及其细腻的情感内涵表现 (7)
结语 (9)
注释 (10)
参考文献 (10)
二胡移植作品《流浪者之歌》演奏技法分析
中文摘要及关键词
《流浪者之歌原是一首小提琴经典名曲作者以吉普赛人为对象采用了吉普赛音乐为素材并融入了匈牙利舞曲的切分节奏及风格创作而成作品结构严谨曲式鲜明旋律含蓄深情节奏跳跃明朗情绪粗犷豪放风格浓郁鲜明Zigeunerweisen (Song of the Tramps / Gypsy Airs) is a famous violin fantasy by the remarkable Spanish violinist, Pablo de Sarasate. It has been transcribed into an Erhu music piece in recent years. Composer Pablo de Sarasate used the characteristics of the Gypsians as the basis, more specifically Hungarian gypsy melody as the main component. The hungarian syncopation which is the music style of Hungarian gypsy dancing was also added in this piece. This piece consists of precise structure, typical musical form, sentimental melody, cheerful and energetic rhythm, passionate, spacious liberal emotion and great contrast of styles. This article will discuss Zigeunerweisens musical language, the method of Vibrato and the variety of acoustics by analyzing the music sheets and acoustic effects and combined self-performing experience.
Key Words: transcribed music for Erhu, musical language, method of Vibrato, variety of acoustics
引 言
随着二胡演奏技法的革新与快速发展,不少演奏家开始尝试将大量的西方音乐作品尤其是小提琴作品移植至二胡上来演奏,这样,不仅拓宽了二胡的表现力,也丰富了二胡的演奏技法,使得二胡演奏在保留原有传统演奏技法的同时,借鉴小提琴演奏技法,进一步丰富二胡的技法表现。根据西班牙作曲家萨拉萨蒂的小提琴曲《流浪者之歌》移植的同名二胡曲就是其中的代表性作品,也成为二胡演奏者考学、参赛及音乐会上的必拉曲目。20世纪80年代以来,先后有多个演奏家将其移植成二胡曲,如:张韶、赵寒阳、严洁敏、叶安卓等,目前流行的移植版本有:赵寒阳移植版和严洁敏移植版。这首作品用二胡来演奏有相当大的难度,它不但在快速换把、跳把、快速换弦等方面丰富了二胡的演奏技巧,同时,对于揉弦及音色上的变化也有相当严格的要求。通过诸多丰富多彩的演奏技巧在乐曲中合理恰当地运用,将饱经沧桑、能歌善舞的吉普赛民族独特的生活状态表现得淋漓尽致,从而拓宽二胡的音乐表现力。
一、二胡移植作品《流浪者之歌》乐曲背景简介
二胡曲《流浪者之歌》(亦名《吉普赛之歌》),由西班牙小提琴家、作曲家萨拉萨蒂的同名小提琴曲移植而来。为了在演奏中能更准确、更深刻地表达这首名曲的风格和内涵,理当对吉普赛民族及其音乐、该曲作者、创作背景及作品特色有一定的了解,这是当今二胡演奏家和教育家们的共识。
吉普赛民族在世界上分布广泛,从不定居的流浪民族吉普赛民族世世代代过着清苦而又饱受歧视的生活,但这个民族活泼、乐观、能歌善舞。作者萨拉萨蒂运用十分恰当的手笔
显示全部