论文学翻译的符号美学.pdf
文本预览下载声明
重庆师范大学学报( 哲学社会科学版) 2013 年第 5 期
论文学翻译的符号美学
肖 娴
( , 400054)
重庆理工大学 语言学院 重庆
: , ,
摘 要 传统翻译 美学的理论根基 薄弱 而符号 学与翻译 美学的联姻 则可 以弥补其 不足 其优 势主要体现
: 、 、 。 ,
在 以下四个方面 关注语言的表征性 符号的逻辑结构 翻译标准的客观性以及符号 学的包容性 在此基础上
, 、 ,
本文 尝试性地提 出符号 美学的三大原则 即标记性结构原则 弱隐含原则和意义的 多项性原则 旨在建 立一套
, 。
科学的评价体 系 用以指导翻译的具体 实践
: ; ;
关键词 符号 学 美学 文学翻译
中图分类号:I01 文献标识码:A
文章编号:1673 - 0429 (2013)05 - 0048 - 06
、 , 、 、 、
翻译是人类社会最复杂 最艰巨的一项活动 它的建立和发展与语言学 逻辑学 哲学 美学和文化
, 。 (1986 ,2005 ),
学都有着密切的关系 其中美学与翻译的联姻又是中国传统译论的一大特色 刘宓庆 黄
(1988), (2003), (2003) 、 。
龙 毛荣贵 吴文安 从不同侧面谈及翻译美学的范畴 标准以及实践方面的问题
, , , ,
然而 在笔者看来 传统翻译美学侧重于描述而非解释 关注审美主体的直觉经验而非客观规律 理论解
。 , ,
释力不强 基于此 本文试图以符号学为理论框架对传统翻译美学做出补充 以求全方位地审视文学翻
译中的规律和美学实质。
、
一 传统的翻译美学
, : \
中国传统译论深深植根于古典美学理论中 大致经历了两条线索 一条是对文艺作品中形 意的探
, ; ,
讨 反映在译学中则是文派与质派的论争 另一条是翻译的艺术派 源于对语言和思维关系的哲理性思
。 《 》。 “ ,
考 关于文质的论述最早可追溯到东汉时期支谦的 法句经序 支谦在文中引用老子的 美言不信
[1](6
显示全部