文档详情

论文学翻译的符号美学.pdf

发布:2017-06-01约字共6页下载文档
文本预览下载声明
重庆师范大学学报( 哲学社会科学版) 2013 年第 5 期 论文学翻译的符号美学 肖 娴 ( , 400054) 重庆理工大学 语言学院 重庆 : , , 摘 要 传统翻译 美学的理论根基 薄弱 而符号 学与翻译 美学的联姻 则可 以弥补其 不足 其优 势主要体现 : 、 、 。 , 在 以下四个方面 关注语言的表征性 符号的逻辑结构 翻译标准的客观性以及符号 学的包容性 在此基础上 , 、 , 本文 尝试性地提 出符号 美学的三大原则 即标记性结构原则 弱隐含原则和意义的 多项性原则 旨在建 立一套 , 。 科学的评价体 系 用以指导翻译的具体 实践 : ; ; 关键词 符号 学 美学 文学翻译 中图分类号:I01 文献标识码:A 文章编号:1673 - 0429 (2013)05 - 0048 - 06 、 , 、 、 、 翻译是人类社会最复杂 最艰巨的一项活动 它的建立和发展与语言学 逻辑学 哲学 美学和文化 , 。 (1986 ,2005 ), 学都有着密切的关系 其中美学与翻译的联姻又是中国传统译论的一大特色 刘宓庆 黄 (1988), (2003), (2003) 、 。 龙 毛荣贵 吴文安 从不同侧面谈及翻译美学的范畴 标准以及实践方面的问题 , , , , 然而 在笔者看来 传统翻译美学侧重于描述而非解释 关注审美主体的直觉经验而非客观规律 理论解 。 , , 释力不强 基于此 本文试图以符号学为理论框架对传统翻译美学做出补充 以求全方位地审视文学翻 译中的规律和美学实质。 、 一 传统的翻译美学 , : \ 中国传统译论深深植根于古典美学理论中 大致经历了两条线索 一条是对文艺作品中形 意的探 , ; , 讨 反映在译学中则是文派与质派的论争 另一条是翻译的艺术派 源于对语言和思维关系的哲理性思 。 《 》。 “ , 考 关于文质的论述最早可追溯到东汉时期支谦的 法句经序 支谦在文中引用老子的 美言不信 [1](6
显示全部
相似文档