文档详情

GossipGirl中总结的地道口语..doc

发布:2016-12-27约7.64千字共6页下载文档
文本预览下载声明
Gossip Girl中总结的地道口语 Lily: Serena you’ve been gone, doing who knows what with god knows who. Serena你一直都不在这里,在鬼知道什么是哪儿的地方做鬼知道是什么的事儿. * 很可爱的说法吧。 这里有同学提出疑问,某迷核对过了,是原文,youve been gone里的这个gone个人理解是做形容词(额,就是那个类型的了。不懂语法,差不多就是那个意思吧。。),就像avril有首歌叫when youre gone,同理。恩。 Chuck: Any interest in fresh air? 想出去走走透透气吗? * 好了,邀请别人终于可以不用“do you want to/would you wanna……”了。ps,这里C的意思是出去抽烟。。 Gossip: Game on. 游戏开始了。 * on的用法如果全部都掌握,那么很多句子的表达都会更简洁了。比如“穿鞋”,就不用说“put your shoes on”而可以简单地说,“shoes on” 了。 Eric: No offense. Blair: None taken. ——没有冒犯的意思。 ——我不介意。 * 这是很经典的问答。好好记住了。。 Chuck: Move, plz. 请让一下。 * 如果是某迷,之前只知道,“excuse me”和“outta my way”两个说法。目前觉得这个很可爱。ps说这个可爱的原因是觉得它体现了C的风格,贵族式的傲慢。 Blair: Done and done. 成交! * 成交还有其他的说法,比如单用“Deal”。不过觉得大部份人应该都知道吧,下次可以用这个,比较有新鲜感了。。嗯。。 Blair:Nighty-night. 晚安。 * 可爱的说法吧~女孩子好好记下~。 Nate: You set me up. 你陷害了我。或者,你设计了我。 Gossip girl: Some one pours that man a drink. 有人要使他难堪了。 * 这里的语境是C被bart发现看脱衣舞,C发现Bart跟另一个女人在一起,他心生报复之念,想要跟Lily告密,这时GG说了这句话。我以前会错意了。 “somebody pour him a drink的意思是“快来个人帮他倒杯酒”。 如果是倒酒到某个人的身上应该是somebody pourED a drink ON him才是”。补充,by 刘仰牧 Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower. 对,如果我是古代人(这样穿)就好看了。 * May flower 的典故。就是五月花号的那条船,英国人登上新大陆用的那条. Gossip:Be careful what you fish for. 对你调查的东西要小心噢。 * 这里用的fish for,有点意思。
显示全部
相似文档