文档详情

《关于修辞的修辞学》翻译实践报告的开题报告.docx

发布:2024-05-27约小于1千字共2页下载文档
文本预览下载声明

《关于修辞的修辞学》翻译实践报告的开题报告

题目:《关于修辞的修辞学》翻译实践报告

研究背景及意义:

《关于修辞的修辞学》是法国著名修辞学家、批评家罗兰?巴特的代表作之一,被誉为20世纪西方文学批评理论的经典之作,影响了当代许多著名文学、文化理论家。本书探讨了修辞现象的产生、演变、发展及其在文学、审美、社会中的作用,对于提高我们对修辞理论的认识、拓宽我们的文化视野具有重要的意义。

研究内容:

本次翻译实践报告将针对《关于修辞的修辞学》这部经典著作进行翻译,力求将作者的思想精髓和理论体系完整准确地呈现。具体翻译内容包括:语言符号系统、文本和意义、修辞问题及智力的历史演变、现代性、结构主义等主题。

研究方法:

翻译实践报告采用目标语言为中文,方法为直译、意译及想像翻译相结合的方式进行,既注重对原文的忠实翻译,又兼顾汉语表达习惯与接受层面的需求,力争达到读者容易理解的效果。

研究目标:

通过对《关于修辞的修辞学》的精准翻译,实现对该著作思想的完整呈现和传达,帮助读者深入了解修辞现象在文学、审美、社会中的意义,拓宽他们的文化视野和修辞理论研究。

预期成果:

翻译实践报告的成果将是一部中译版的《关于修辞的修辞学》,该书解决了读者理解原著面临的语言障碍,使得中国读者可以更方便地阅读和学习这一西方文化经典,加深对西方文化、文学理论的认知和了解。同时,通过翻译实践报告,读者还将得到一份详实的对翻译过程的介绍和解读,培养翻译意识和技能,提高翻译的质量和能力。

显示全部
相似文档