文档详情

对外汉语教材生词表英语译释问题研究的中期报告.docx

发布:2023-10-29约小于1千字共2页下载文档
文本预览下载声明
对外汉语教材生词表英语译释问题研究的中期报告 Mid-term Report on the Study of English Translation and Interpretation of Vocabulary in Chinese Language Teaching Materials for Foreigners 一、研究背景 对外汉语教材是向外国人传授汉语知识和文化的教材。在教学过程中,生词是学生们必须掌握的重要部分,因为口语和文字交流的基础是词汇。通过学习生词,学生们可以逐渐提高自己的语言能力,同时也可以了解中国的文化和社会生活。然而,翻译和解释生词是学习者和教师们必须面对的难题。词汇之间存在许多差异,因此英语翻译不能简单地依赖字面意义,而必须考虑上下文、语法等因素。 二、研究目的 本研究旨在探索对外汉语教材中生词英语翻译和解释的问题,分析翻译和解释的挑战,提供更加准确和有用的翻译和解释。 三、研究方法 本研究通过对外汉语教材样本的调研和分析,选取其中的生词,并对这些生词进行英语翻译和解释。然后,对翻译和解释进行质量评估和分析。具体方法包括: 1.采取内容分析法对对外汉语教材样本进行调研和分析,确定生词样本。 2.采取文献调研法,收集有关生词英语翻译和解释相关的研究成果和方法。 3.采取专家评审法对生词的英语翻译和解释进行质量评估,以确定最佳的翻译和解释。 四、研究进展 截至目前,本研究已完成对10本对外汉语教材样本的内容分析和生词筛选,并对其中的300个生词进行了英语翻译和解释。根据现有的研究成果和方法,本研究已初步建立了翻译和解释的评估标准和方法。下一步,将邀请专家进行评审,并对研究结果进行分析和总结。 五、预期结果 本研究将提供更加准确和有用的生词英语翻译和解释,有助于对外汉语教学的提高和推广。同时,本研究还将探讨生词英语翻译和解释的问题,对于促进跨文化交流和理解具有重要的意义。
显示全部
相似文档