文档详情

英汉篇章翻译-.doc

发布:2016-07-02约字共4页下载文档
文本预览下载声明
英汉篇章翻译 课时安排:2节 教学目的要求:了解如何使用各种技巧进行篇章的翻译。 教学重点:把握在语篇翻译中使用各种翻译技巧,了解科技语篇翻译的特点、难点及其处理。 教学难点:科技用语的翻译。 教学内容: Spaceships of the Future 1. The furthest we have been is the Moon. If we want to travel into deep space, beyond our own backyard, the Solar System, we’ll never need a new breed of spacecraft. (省略) 我们迄今所到过最远的地方是月球。要想穿越地球的后院—太阳系,进入外层空间,我们需要一种新型的宇宙飞船。 2. It may be the oldest cliché in town, but in the not too distant future science fiction will turn into science fact. The fantastic spaceships of sci-fi comic books and novels will no longer be a figment of our creative imagination; they may be the real vision of our future. 飞天,也许是城里人老掉牙的传说。(也许是老生常谈)。但在不久的将来,科幻小说将变成科学事实。科幻连环图画杂志和小说中各种奇特怪异的宇宙飞船,将不再是人类创造性的一点空想,它们可能是将来的真实情景(景象)。 [技巧点拨:缩略词的翻译] 首字母缩写acronym PC personal computer 个人电脑 IDDD international direct distance dialing 国际长途直拨 DNA deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸 DOS disc operation system 磁盘操作系统 CPU central processing unit 中央处理器 Telecom telecommunication 电信 2) 拼凑法 Sicom situation comedy 情景喜剧 Psywar psychological war 心理战 Biorhythm biological rhythm生物节奏 Comsat communication satellite 通信卫星 Minicom miniature computer 微型电脑 Telecon telephone conference 电话会议 (以上例子出自陈秋劲,P119, 郭著章, P 231) 3. Engineers and designers are already designing craft capable of propelling us beyond the Earth’s orbit, the Moon and the planets. They’re designing interstellar spaceships capable of travel across the vast emptiness of deep space to distant stars and new planets in our unending quest to conquer and discover. Our Universe contains over a billion galaxies; star cities each with a hundred billion inhabitants. Around these stars must exist planets and perhaps life. The temptation to explore these new realms is too great. 工程师和设计者已在着手进行飞船的设计工作,这种飞船能将人类送离地球的轨道,月球甚至是(九大)行星之外的太空。他们正在设计能穿越浩瀚的外层空间, 到达遥远的恒星和新的行星,以助人类实现不断征服和揭开宇宙奥秘的追求。整个宇宙拥有十几亿个星系,每个星系就是一座星城,上有“居民”千亿颗。这些恒星周围必定有行星,也许有生命存在。探索这些未知(新)的领域(王国)实在太具吸引力了。 4. First things first--- we’ll have to build either a giant o
显示全部
相似文档