《生活大爆炸》中的陌生化语言及其翻译的开题报告.docx
《生活大爆炸》中的陌生化语言及其翻译的开题报告
一、选题背景
美国电视剧《生活大爆炸》是全球范围内备受瞩目的一部情景喜剧。作为一部高度文化性的电视剧,它的语言风格和表达方式可以说是极具独特性和个性化。不仅涉及到许多科学知识和数学术语,还贯彻了一种陌生化语言的表达方式。这种陌生化语言如何解读和翻译,是当前翻译研究领域中极为重要且富有挑战性的课题。
二、研究意义
《生活大爆炸》中的陌生化语言一方面是表达人物性格和群体文化的重要方式,另一方面是用来让观众感受到角色的独特个性和思考方式。但这种陌生化语言对于普通观众和非英语母语的国际观众来说,往往产生较大的阅读难度,使得他们无法真正理解和体会剧情的深层含义。同时,由于电影和电视剧制作业务的全球化,这种语言差异和文化碰撞问题也日益引起了翻译和视觉传播领域的关注和研究。
三、研究内容与方法
本研究将以《生活大爆炸》为研究对象,对其中常见的陌生化语言进行分析和翻译。在具体研究方法上,本研究主要采用以下两种方式:
1.文本分析与语境分析:通过收集分析剧中多处的陌生化语言的词汇、结构和用法,提取常见的表达模式和文化特征,以及观察角色之间的交流上下文及其情景背景,以便更好地理解这些语言的含义和功能。
2.翻译实践与作者访谈:通过实际的翻译活动,比对不同版本的翻译成果,以及采访有关翻译工作者和原创作者的意见,来深入了解这些语言的翻译难点和策略,以及这些陌生化语言的源头和意义。
四、预期结果和贡献
通过该研究,我们预期可以达到以下几点成果:
1.梳理归纳出《生活大爆炸》中常见的陌生化语言形式和特点,对于未来相关电视剧和影视制作工作者具有一定的启示作用。
2.提出一些合适的翻译策略,用以解决这些陌生化语言产生的跨文化翻译问题,为翻译流程中的专业人员提供参考。
3.对于观众和翻译学者来说,可以为人们深度认识美国文化、语言差异和跨文化交流提供一定的帮助和支持,对于中美文化之间的交流也具有一定的促进作用。