LectureChapter转换法.ppt
文本预览下载声明
English-Chinese Translation Lecture 6 Conversion (转换法) Definition Conversion is one of the commonly adopted translation techniques, means the change of parts of speech in translation. E.g. She is a beautiful girl. 她是个漂亮姑娘。 He is a liar. ?他是个说谎的人。 他爱说谎。 1. English N. into Chinese V. In English: Abstract nouns (denoting actions, manners, qualities, feelings, etc.) or gerunds are often used for verbs. The nominal style(名词化表达法) In Chinese: Two or more verbs instead of abstract nouns are usually used together or separately in one sentence. 贾君鹏,你妈妈喊你回家吃饭! (3 verbs) 我去叫他派一个会计到这儿来帮助你算账吧。(7 verbs) The verbal style(动词化表达法) Translation: English n. into Chinese v. English adj. into Chinese adv. 1. English N. into Chinese V. A.由动词派生的名词转译成动词,在政论文体中出现比较多。 1. His drawing of children is exceptionally good. 他尤其擅长画小孩。 2. Careful comparison of them will show you the difference. 只要仔细把它们比较一下,你就会发现不同之处。 3. Speakers called for the liberation of the oppressed of the world. 发言人号召解放全世界被压迫的人民。 4. No violation of this principle can be tolerated. 绝对不许违反这一原则。 5. All peace-loving people demand the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. 一切爱好和平的人民都要求全面禁止核武器,彻底销毁核武器。(cf.核武翻的全面的禁止和彻底的销毁) 1. English N. into Chinese V. B.含有动作意味的名词(在记叙、描写文体中出现较多)往往可以转译成动词。 6. A glance through his office window offers a panoramic view of the Washington Monument and the Lincoln Memorial. 从他的办公室窗口可以一眼看到华盛顿纪念碑和林肯纪念馆的全景。 1. English N. into Chinese V. C.英语中有些加后缀-er/or的名词,有时在句中并不指其身份和职业,而是含有较强的动作意味,在汉语中没有恰当的对应名词时,往往可以译成动词 7. I am afraid I cant teach you swimming. I think my little brother is a better teacher than I. 8.Talking with his son, the old man was the forgiver of the young mans past wrong doings. 在和儿子谈话时,老人宽恕了年轻人过去所干的坏事。 9. O. Henry is the creator of a new short story genre in literature. 欧·亨利在文学上创造了短篇小说的一种新体裁。 2. English Adj. into Chinese V. English adj. derived from v.,and adj. denoting feelings, wishes, physical or ment
显示全部