Conversion(转换法)解析.ppt
文本预览下载声明
(2) Prepositional Objects converted into Subjects(介词宾语转作主语) 1. He is strong of will. 他的意志很坚强。 2. With the introduction of the new method, the products decreased in cost. 引进了新方法,产品的成本降低了。 (3) Predicatives converted into Subjects(表语转作主语) 1. Matter is anything that occupies space. 凡占有空间的都是物质。 (4) Subjects converted into Attributes(主语转作定语) 1. Various substances differ widely in their magnetic characteristics. 各种材料的磁特性有很大的不同。 (5) Subjects converted into Objects(主语转作宾语) 1. Hydrogen is found in many compounds. 许多化合物中都有氢。 2. As the match burns, heat and light are given off. 火柴燃烧时就发出热和光。 (6) Attributes converted into Predicates(定语转作谓语) The English structure “Attributes + Noun” is often converted into the Chinese structure “Subject + Predicate” so as to make the Chinese version concise and idiomatic. This is one of the important techniques particularly true of the cases where an English noun is modified by many attributes. 1. Its limited thickness and youthful age are other discoveries. 它厚度有限,年代短,这是另外两个发现。 2. Problems arise because too much water or too little water occurs at a certain place at a certain time, and these problems are increasing in number and magnitude each year. 由于在一定地区和一定时间内出现水量过多或水量过少的现象,水的种种问题就产生了,而这些问题还逐年增多,逐年严重。 (7) Adverbials converted into Complements in Chinese(状语转作补语) 1. The attractive force between the molecules is negligibly small. 分子间的吸引力小得可以忽略不计(?或:是微乎极微的)。 (8) Objects converted into Predicates(宾语转作谓语) 1. Physical changes do not result in formation of new substances, nor do they involve a change in composition. 物理变化不生成新的物质,也不改变物质的成分。 Convert Impersonal Subjects into Chinese Adverbials or Prepositional Phrase Drills 8: 1.?Dusk found him crying in the street. 他黄昏时在街上哭泣。 2.?A day’s exploration convinced him that this was not the spot. 经过一天的勘探,他确定不是这个地方。 3.?My first day in London started with a morning visit to the British Museum. 我在伦敦第一天的早晨就去参观了大英博物馆。 Conversion of Perspectives Conversion of perspectives, in its broad sense,
显示全部