世纪大学英语第一册翻译.doc
文本预览下载声明
随着我国加入世界贸易组织,国有银行面临的压力越来越大,为了尽快解决资本充足率以及扩大规模,这家大银行打算与其他两家小银行合并。
With China’s successful entry into the WTO, stated-owned banks are faced with more and more pressure .The big bank intends to merge with small banks so as to quickly solve the problem of capital sufficiency and enlarge its scale.
受全球经济衰退和通货膨胀的影响,这个城市的许多小企业已经破产或者被大公司兼并,导致大量工人面临失业的困境。
Because of the recessionary effect on global economy and inflation, many small businesses in this city have gone bankrupt or have been swallowed up by giant corporations. It leads to a large number of workers facing unemployment .
他没有娶她,他认为尽管怜悯近于爱,但是不同的.他希望为爱情而结婚,而不是为了怜悯.
He didn’t marry her, because he felt that although sympathy was closely akin to love. they were still different. What he hoped was to marry for love , not for sympathy.
网络教育似乎是一种极好的教育方式,它能够触及到一大批潜在的学生,而且减少传统学校教育所需要的高额的基础设施及人力费用.
Web-based training and learning seems to be a perfect way to reach a huge pool of potential students, as well as curtail the high infrastructure and labor costs of traditional schooling.
随着这个城镇经济的发展,当地政府打算为老年人建立一所一流的养老院.
With the development of this town’s economy, local government intends to tailor a first-class nursing home for the needs of the elderly.
政府撤消对金融市场的管制有利益经济全球化的发展,但同时也给国内经济造成了一些负面影响.
The deregulation of financial markets taken by government is very helpful to economical globalization, but, at the same time , it brings some unpleasant influences on domestic economy.
但愿我的弟弟别整天玩游戏了,否则,他将无法完成学业.
I wish my younger brother would desist from playing net games all day, otherwise, he would have to discontinue his studies.
一家店铺开始延长营业时间,同一条街上的其他商店也都跟着做.
One shop began to prolong the business hours, and all other shops along the same street followed suit.
随着1997年许多东亚国家经济中出现的戏剧性的货币贬值,这些国家遭受了急剧而且徘徊不去的经济衰退。这种结果违反了贬值使国内生产的商品更便宜而应当提高产量的观点。
Following the dramatic currency depreciations in many East Asian economies in 1997, these countries suffered sharp and lingering recessions. This outcome runs counter to the notion that deprec
显示全部