文档详情

英语六级翻译新题型翻译技巧.pdf

发布:2025-03-01约1.05万字共12页下载文档
文本预览下载声明

英语六级翻译新漉型翻译技巧

导读:我根据大家的需要整理了一份关于《英语六级翻译新题型翻译技巧》

的容,具体容:英语六级要做好翻译题,最重要的是平时的积累练习,

只有多做才能轻松考取高分。下面是我为大家带来,希望对大家的学习有

所帮助!一、词类转译技巧在英译汉过程中,有些句子可以逐词...

英语六级要做好翻译题,最重要的是平时的积累练习,只有多做才能轻

松考取高分。下面是我为大家带来,希望对大家的学习有所帮助!

一、词类转译技巧

在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语

言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使

译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。

1、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉

语中的动词。

Thelackofanyspecialexcretorysystemisexplainedinasimilar

way.

植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。名(词转译)

Asheranout,heforgottohavehisshoeson.他跑出去时,忘

记了穿鞋子。

2、转译成名词。英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中

的名词。

Theearthonwhichweliveisshapedaball.

我们居住的地球,形状象一个大球。动(词转译)

Thedoctordidhisbesttocurethesickandthewounded.

医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。形(容词转换)

3、转译成形容词。英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形

容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译

成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容

词。

Itisnouseemployingradartodetectobjectsinwater.

使用雷达探测水下目标是没有用的。作(表语的名词转译)

Thesunaffectstremendouslyboththemindandbodyofaman.

太阳对人的身体和精神都有极大的影响。副(词转译)

4、转译成副词。英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中

的副词。

Whenhecatchesaglimpseofapotentialantagonist,hisinstinct

istowinhimoverwithcharmandhumor.只要一发现有可能反对他

的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。名(词转译)

二、词义的选择和引伸技巧

英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词

往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一

词类中又往往有几个不同的词义。在英译汉的过程中,我们在弄清原句结

构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句

自然畅,完全符合汉语下惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着

手:

1、根据词在句中的词类来选择和确定词义

Theyareaslikeastwopeas.他们相似极了。形(容词)

Helikesmathematicsmorethanphysics.他喜欢数学甚于喜欢物理。

动(词)

Wheat,oat,andthelikearecereals.小麦、燕麦等等皆系谷类。

名(词)

2、根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义。

Heisthelastmantocome.他是最后来的。

Heisthelastpersonforsuchajob.他

显示全部
相似文档