英语六级翻译新题型翻译技巧.pdf
英语六级翻译新漉型翻译技巧
导读:我根据大家的需要整理了一份关于《英语六级翻译新题型翻译技巧》
的容,具体容:英语六级要做好翻译题,最重要的是平时的积累练习,
只有多做才能轻松考取高分。下面是我为大家带来,希望对大家的学习有
所帮助!一、词类转译技巧在英译汉过程中,有些句子可以逐词...
英语六级要做好翻译题,最重要的是平时的积累练习,只有多做才能轻
松考取高分。下面是我为大家带来,希望对大家的学习有所帮助!
一、词类转译技巧
在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语
言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使
译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。
1、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉
语中的动词。
Thelackofanyspecialexcretorysystemisexplainedinasimilar
way.
植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。名(词转译)
Asheranout,heforgottohavehisshoeson.他跑出去时,忘
记了穿鞋子。
2、转译成名词。英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中
的名词。
Theearthonwhichweliveisshapedaball.
我们居住的地球,形状象一个大球。动(词转译)
Thedoctordidhisbesttocurethesickandthewounded.
医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。形(容词转换)
3、转译成形容词。英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形
容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译
成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容
词。
Itisnouseemployingradartodetectobjectsinwater.
使用雷达探测水下目标是没有用的。作(表语的名词转译)
Thesunaffectstremendouslyboththemindandbodyofaman.
太阳对人的身体和精神都有极大的影响。副(词转译)
4、转译成副词。英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中
的副词。
Whenhecatchesaglimpseofapotentialantagonist,hisinstinct
istowinhimoverwithcharmandhumor.只要一发现有可能反对他
的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。名(词转译)
二、词义的选择和引伸技巧
英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词
往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一
词类中又往往有几个不同的词义。在英译汉的过程中,我们在弄清原句结
构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句
自然畅,完全符合汉语下惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着
手:
1、根据词在句中的词类来选择和确定词义
Theyareaslikeastwopeas.他们相似极了。形(容词)
Helikesmathematicsmorethanphysics.他喜欢数学甚于喜欢物理。
动(词)
Wheat,oat,andthelikearecereals.小麦、燕麦等等皆系谷类。
名(词)
2、根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义。
Heisthelastmantocome.他是最后来的。
Heisthelastpersonforsuchajob.他