文档详情

考研法语二外翻译基础提高.pdf

发布:2018-04-17约5.02万字共50页下载文档
文本预览下载声明
考研法语二外翻译基础提高   正确理解中文,选择准确的法语表达方式 1.意义的把握 意义的把握,首先是对意义的基本载体———词语的把握。但是不能把 词孤立于整个句子环境之外,只停留在字面上;而是要注意词与上下文之间 的相互关系,从整体上来确定词语的含义。特别是中文中一词多义的情况 极为普遍,根据使用的语境不同,含义不同。翻译中首先必须吃透中文材料 的意思,否则翻译出来的文章很容易意思含糊不清,表达不明确,甚至误译。 例1  原文: 这些民族主要分布在从东北、西北、西南的边疆地区。 译文: Cesnationsserépartissentpourlaplupartdanslesrégionsdunord-est, dunord-ouest,etdusud-ouest. 重要短语 Pourlaplupart:大多数,大部分 Ex.Lesinvitéssontpourlaplupartdesamis.嘉宾大多都是朋友。 LenouvelanchinoisestpourlapluaprtdesChinoisleseulcongédel’ année. 区别于:laplupartde+名词 Ex.Laplupartdesgensontlatélévision. 例2 原文: 我们必须清醒地看到,当前经济和社会生活中还存在着不少亟待解决 等问题。主要有…… 译文: Ilfautnéanmoinsreconnatreclairementqu’ilexiste,danslavie économiqueetsocialedupays,denombreuxproblèmesquiréclamentunesolu tionurgente.Ils’agitnotammentdesphénomènessuivants… 重要短语: 1.néanmoinsadv.然而,不过 — 1— 考试点(wwwkaoshidiancom)名师精品课程 电话:400-6885-365 2.reconnatrev.t.认识到,承认,认出 Ex.Iln’apasreconnusonfils. Ilfautreconnatrelenouveaucaractèredelasituationinternationale. 3.réclamerv.t.要求,需要 Ex.C’estuntravailquiréclameunegrandehabileté. Cesouvriersréclamentleursdroits. 4.ils’agitde 1.有关于,涉及到 Ilnes’agitpasdea问题不在这里。 2.问题在于,重要的是 Ils’agitdebienretenirtouta重要的是把这 些全记住。 5.notammentadv.主要,特别是,尤其 从以上例子中,我们便可看出“主要”一词在不同上下文中的不同译法。 第一个指的是大多数的少数民族,而第二个则指的是相关事物中的最重要 的部分。尽管汉语中是同一个词,根据其使用的语境不同,其含义也不同, 从而法语的选词也不同。 2.准确选词 由于中法文两种语言的差异以及概念上的不同,翻译中一定要懂得准 确选词。如果不加以分析理解,必然会造成概念上的混乱。 例如,“穿衣服”,如果用中文表达,无论是穿什么衣服,还是穿着什么类 型的衣服,都离不开“穿”这个动词。而法语却不同,具体用哪个词,完全取 决于表达的需要,取决于要表达的是动作,还是状态等。 Mettresonmanteau      穿上大衣 Porterunejupe        穿着裙子 Enfileruneveste        迅速穿一件上衣 Habillerunenfant       给孩子穿衣服 ?treenhabit          穿着衣服 ?trevêtu/habillésimplement   穿着朴素
显示全部
相似文档