十四个美剧中常见的有趣俚语.doc
文本预览下载声明
十四个美剧中常见的有趣俚语
来源:外研社官方博客????日期: 2011-08-23
导读:在看美剧的时候,经常会发现年轻人们喜欢用一些俏皮的俚语,跟我们在书中学的表达很不一样,今天我们一起来学习一下吧!
1. He waved with a big cheesy grin.
他朝我挥了挥手,脸上带着那种假假的笑容。
Grin 是露齿笑的意思。Cheesy除了表示cheese的形容词外还有“简陋的、廉价的”意思,接近shabby和mean的意思。引申一下,Cheesy grin是“假笑,随随便便敷衍的笑”的意思。 2. Stop being a?chicken?and try the rollercoaster ride! 别那么胆小,来玩过山车啊!
我们熟知的chicken是“鸡、鸡肉”的意思,但这个词在口语里还有“少女、小妞”的意思,当然这是不正式的用法。在这个句子里,chicken是“胆小者”的意思,作名词。但它也可以作形容词,意思为“胆小的”。 3. You have to drive all the way uptown to get him? Man, thats a?drag. 你要开车到郊区接他?那真不容易。
Drag作动词是“拖,拉,缓慢前进”的意思。引申为名词,则有“累赘”之意。在《韦氏大学词典》里的解释其与burden, encumbrance接近。 4. A: Where did you buy that pen? B: Oh this? Its a?freebie?I got at the carnival. A: 你在哪买的那支笔?
B: 这支啊?这是我在嘉年华得的免费赠品。
Freebie 一看就是从free而来,是不是很形象呢?这是个美国俚语词。还有个同义形近词freeby,也许是同一个词的两种不同拼法吧。 5. Im going to study?full-on?for this next exam. 我要全力以赴准备下次考试了。
Full-on在《韦氏大学词典》里的解释是:complete, full-fledged。这个组合词应该也很容易意会的吧。 6. Love is making you?go bananas. 恋爱把你变得疯疯癫癫的。
我们用banana一般作“香蕉”意。但加上“s”后“bananas”可以作形容词,是美俚,意为crazy。常见的用法有“drives me bananas”,“The crowd went bananas”。在这个句子里就是这个用法啦~根据《美国传统词典》,banana还可以表示“crazy or worthless person”。 7. Dude, stop drinking, you are already?hammered. 哥们,别喝了,你醉了。
Hammer既可作名词又可以作动词,都与“锤”有关。“Hammered”除了可以表示“成形的,锤制过的”以外,在美语里可以表示“喝醉的”,与drunk同义。有些人喝醉后就一倒不醒,是不是像被敲了一锤子一样呢? 8. A: Why are you so?hyper? B: I think its because I ate a lot of candy this morning. Sugar makes me hyper.
A: 你怎么这么亢奋?
B: 可能是因为我今天早上吃糖吃多了,糖能让人亢奋。
Hyper一般最为词的前缀,意为“高于、上方”的意思。如高血压:hypertension,夸张:hyperbole等等。Hyper单独作为一个词意思是“亢奋的,精力旺盛,紧张的”,与hyperactive同义。 9. Wow, nice?kicks! I did it just?for kicks
. 哇哦,好靓的鞋! 我只是为了好玩才做那件事的。
Kick这个词,我们都知道是“踢”的意思,如在口语中和美剧中都经常听到的“kick one’s ass”的用法。Kick作名词可以表示有趣事物。For kicks 则为“为了好玩,寻求刺激”的意思。 10. Why are you so?laid back? The exam is in 30 minutes! 你怎么还是这么闲散?考试30分钟之后就要开始了!
这里的laid 是lay的过去式,l
显示全部