考研英语长难句(上).pdf
(1)Wearethusledtodistinguish,withinthebroadeducationalprocesswhichwe
havebeensofarconsidering,amoreformalkindofeducation-thatofdirecttuition
orschooling.
主干识别:Wearethusledtodistinguishamoreformalkindofeducation
其他成分:withinthebroadeducationalprocess状语
whichwehavebeensofarconsidering“process”的定语
thatofdirecttuitionorschooling.同位语
翻译点拨:distinguish区分出…consider考虑/讨论
tuition直接讲schooling学校教育
主句的处理:Wearethusledtodistinguishamoreformalkindofeducation
直接翻译为:我们进而被引导去区分…(引导我们的就是我们自己)。翻译中常常是将被动变为
主动,“得以…”是常见的替换方。
同位语的处理:thatofdirecttuitionorschooling.
改译为:这就使我们进而得以去区分一种更加正式的教育。
参考译文:这就使我们进而得以在一直讨论的广义的教育过程中去区分出一种更加正式的教
育,也就是直接讲或学校教育。
(2)romthebeginningofourhistory,saysHofstadter,ourdemocraticandpopulist
urgeshavedrivenustorejectanythingthatsmellsofelitism.
【词汇突破】democratic:民主的populist:平民主义的
【主干识别:】ourdemocraticandpopulisturgeshavedrivenustorejectanything+定
语从句
【其他成分】saysHofstadter插入语;ourdemocraticandpopulisturgeshavedrivenus
to…可提炼出sthhasdrivensbtodo…这个句型;
thatsmellsofelitism定语从句,修饰anything。(注意smell的介词搭配)
【微观解析】若是觉得插入语干扰了正常的理解,可将这个句子变为Hofstadteraid,romthe
beginningofourhistory,ourdemocraticandpopulisturgeshavedrivenustoreject
anythingthatsmellsofelitism。”这样的由直接引语构成的宾语从句会降低句子的难度
【难点揭秘】灵活的利用插入语改变句式是这个句子给我们的启示。
【译文赏析】Hofstadter说,从我们的历史一开始,我们对于民主化和大众化的渴求就迫使我
们拒绝一切带有精英主义色彩的东西
(3)Islamiclawisaphenomenonsodifferentfromallotherformsoflaw-
notwithstanding,ofcourse,aconsiderableandinevitablenumberofcoincidenceswith
oneortheotherofthemasfarassubjectmatterandpositiveenactmentsareconcerned
一thatitsstudyisindispensableinorde