文档详情

考研英语的长难句.pdf

发布:2025-03-06约8.96千字共9页下载文档
文本预览下载声明

考研英语的长难句

考研英语的长难句篇1

一、逆序法

逆序法即倒置法。有些英语长句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序全

相反,这就必须从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。例如:Therewas

littlehopeofcontinuingmyinquiriesafterdarktoanyusefulpurpose

inaneighborhoodthatwasstrangetome.该句可分为三部分①Therewas

u

littlehope”;(2)continuingmyinquiriesafterdarktoanyusefulpurpose

inaneighborhoodthatwasstrangetome.”前两层表结果,第三层表

原因。

这句英语长句的叙述层次与汉语逻辑相反,因此要打破原句的结构,按照汉

语造句的规律重新加以安排。译为:这一带我不熟悉,天黑以后继续进行调查,

取得结果的希望不大。

二、顺序法

有些英语长句按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较一致,或者叙述的一

连串动作按发生的时间先后安排,这类句子可按原文顺序译出,相比较要容易一

些,大家可以按照正常的思维翻译即可。

三、分译法

有些英语长句的主句与从句或主句与修饰语间的关系并不十分密切,为使意

思连贯,建议考生们可把长句中的从句或短语化为句子分开来叙述,有时还可适

当增加词语。例如:Hebecamedeafatfiveafteranattackoftyphoidfever.”

该句有两个介词短语,代表两层意思。因此,按照分译法,打破原句的结构翻译

成:他五岁的时候,生了一场伤寒病,变成了聋子。

四、综合法

另有一些英语长句用前三种翻译方法翻译时都有困难,需要用综合法。即或

按时间先后,或按逻辑先后,或按逻辑顺序,有顺有逆地进行综合处理。例如:

“Thephenomenonyinwhichlightphysicallyscatterswhenitpasses

throughparticlesintheearthsatmospherethatarel/10indiameterof

u

thecolorofthelight.该句可以分解为四个部分①Thephenomenon

describestheway;②inwhichlightphysicallyscatters;whenit

w

passesthroughparticlesintheearthsatmosphere;(4)“thatarel/lOin

diameterofthecolorofthelight.其中,第一、二和三、四部分之间是

修饰与被修饰的关系。用综合法来处理这个句子,即合译前三部分,第四部分用

分译法,这样译出来的句子就非常符合汉语的表达习惯。译为:这种现象说明了

光线通过地球大气微粒时的物理散射方式。大气微粒的直径为有色光直径的十分

之一。

考研英语的长难句篇2

?单词

1.基本除了要考80分以上的,一个单词到什么地步你可以说够:读音,词

性,意思,基本就算单词过关了,一词多义的,每个意思都要知道,熟词辟意要

特别注意,因为考研特别喜欢考。

2.词语辨析要求比较高的话,可以做这个事情:词语辨析,很考察功底。对

于写作炼词和作完形填空很有好处。

积累词语辨析的方法主要有两种:

①学单词的时候看解释,一开始会很不习惯,很可能解释的那句话里都

有一堆词不认识,但是坚持下去就能看到

显示全部
相似文档