晚英语翻译课程板书.pdf
翻译
1.性质:变相的阅读题
2.难度:英译汉属于中等
难度
3.重难点:长难句;一词
多义;通顺
翻译的判卷:根据语言点
和语义判分,不是根据错
误
直接翻译为定语、主语、宾
语、状语;
如果修饰语很长,就需要
断句,断句后要把前面的
名词要重复一下
不认识的单词,首先要去
猜(后缀改变词性;利用并
列结构and、but/or;上下
文句子);实在猜不出来,
就回避,但是一定要保证
句子是通顺的;副词不认
识,一般就不译
SupposeIambeautifuland
youwilllikeme.SupposeI
amplain,youwillrunaway.
做57页那三个长句子的翻
译,时间六分钟
重点强化1:长难句分析
如何分析啊?
第一步:看看是否有并列;
怎么判断谁和谁并列,看
and的后面,后面什么形式,
前面也是;判断并列结果
做什么成分,看and的前
面,前面做什么成分,后面
页做什么成分
第二步:找谓语;如果谓语
前有词,就是从句谓
语
第三部:找主语/宾语,主要
看名词前后是否有修饰语
名词+介词短语/从句/to
do/doing、done/没有be的
形容词翻译为“。。。
的。。。”
Locate1、位于
2、定位,确定位置
Availableadj,可得到的,
能利用的
长难句翻译小结:
1.例1重点:名词+后
置定语
2.例2重点:并列结
构的判断和翻译(可以
并列的词重复一下)
这种经历让他许多
人有比他们认为他们所有
的的能力,并
缺少成功经常是。。。的结
果果,。。。的结果和。。,。的
结果
3.例3重点:从句的
翻译;动词+ed;省略掉
that的从句(如何判断
省略掉that?根据一山
只能一谓动,多余动词
要处理,并列非谓和从
句)
51percentofpeople(that)
(itsurveyed)said
(that)theybought
chickenbecauseitwas
wealthier
所有的从句词,只有
定语从句中的that和
which,以及宾语从句中的
that可以省略
例4
Sharev,