中国古代诗歌文化意象翻译中的异化与归化翻译策略.docx
中国古代诗歌文化意象翻译中的异化与归化翻译策略
目录
中国古代诗歌文化意象翻译中的异化与归化翻译策略(1)........3
一、内容概括...............................................3
1.1研究背景...............................................3
1.2研究意义...............................................4
二、中国古代诗歌文化意象概述...............................5
2.1中国古代诗歌的特点.....................................6
2.2文化意象在诗歌中的体现.................................7
2.3诗歌文化意象的翻译难点.................................8
三、异化翻译策略在诗歌文化意象翻译中的应用.................9
3.1异化翻译策略概述.......................................9
3.2异化翻译策略在诗歌文化意象翻译中的具体应用............10
3.3异化翻译策略的优缺点分析..............................11
四、归化翻译策略在诗歌文化意象翻译中的应用................12
4.1归化翻译策略概述......................................14
4.2归化翻译策略在诗歌文化意象翻译中的具体应用............15
4.3归化翻译策略的优缺点分析..............................17
五、异化与归化翻译策略的比较与选择........................17
5.1异化翻译策略与归化翻译策略的比较......................18
5.2诗歌文化意象翻译中异化与归化翻译策略的选择依据........19
5.3灵活运用异化与归化策略,提高诗歌翻译质量..............20
六、案例分析..............................................22
6.1典型案例介绍..........................................22
6.2案例分析中的异化与归化策略应用........................23
七、结论..................................................24
7.1研究结论..............................................24
7.2研究不足与展望........................................25
中国古代诗歌文化意象翻译中的异化与归化翻译策略(2).......27
内容概括...............................................27
1.1研究背景..............................................27
1.2研究目的与意义........................................28
1.3研究方法..............................................28
中国古代诗歌文化意象概述...............................29
2.1文化意象的定义........................................30
2.2中国古代诗歌中的文化意象特点..........................31
2.3文化意象在翻译中的重要性..............................31
异化翻译策略...........................................32
3.1异化翻译的概念........................................32
3.2异化翻译在文化意象翻译中的应用........................33
3.3异化翻译的实例分析....................................35
归化翻译策略...........................................36
4.1