文档详情

从接受美学理论看外宣翻译中汉语文化专有项的英译的开题报告.docx

发布:2024-04-07约1千字共3页下载文档
文本预览下载声明

从接受美学理论看外宣翻译中汉语文化专有项的英译的开题报告

题目:从接受美学理论看外宣翻译中汉语文化专有项的英译

一、研究背景

随着中国在国际舞台上的影响力越来越大,外宣翻译在推动中华文化走向世界的过程中变得愈发重要。然而,在跨文化交流中,文化差异和语言差异是不可避免的,尤其是在翻译中汉语文化专有项时更加突出。

对于这些中汉语文化专有项的英译,是否能够准确传达中华文化之美,是否能够符合接受美学理论成为了外宣翻译工作中必须要面对的问题。因此,从接受美学理论的角度出发,对外宣翻译中的汉语文化专有项进行研究,探讨如何实现准确传达中华文化之美的目标,对于提升中国文化在国际舞台上的影响力具有重要意义。

二、研究目的与意义

1.研究目的

(1)探究中汉文化专有项在外宣翻译中的传达方式和方法。

(2)探究接受美学理论的理论框架,以此指导外宣翻译中的文化传播。

(3)分析外宣翻译中汉语文化专有项的英译实践,找出其存在的问题并提出相应的解决办法。

2.研究意义

(1)为外宣翻译提供新的思路和方法,提高文化传播的准确性和有效性。

(2)促进中华文化在国际交流中的推广和传播,增强中国在国际文化舞台上的竞争力。

(3)拓展外宣翻译的研究领域,为翻译学术研究提供新的参考。

三、研究内容与方法

1.研究内容

(1)中汉文化专有项在外宣翻译中的传达方式和方法。

(2)接受美学理论的理论框架及其在文化传播中的应用。

(3)外宣翻译中汉语文化专有项的英译实践,存在的问题及其解决办法。

2.研究方法

(1)文献资料法:主要通过相关文献书籍进行研究,收集有关中汉文化专有项在外宣翻译中传达方法的文献,以及接受美学理论在文化传播中的应用等资料。

(2)问卷调查法:通过调查翻译行业的专家和参与者,了解他们在实际的翻译中遇到的问题及其解决办法。

(3)实证研究法:选取一些外宣翻译案例,对其中的汉语文化专有项的英译进行分析,检验研究结果的有效性。

四、预期成果

本研究预期得出以下成果:

(1)提出实现准确传达中华文化之美的方法和策略。

(2)探究接受美学理论在外宣翻译实践中的应用效果。

(3)分析外宣翻译中汉语文化专有项的英译实践,找出存在的问题并提出相应的解决办法。

(4)为外宣翻译提供新的思路和方法,为中华文化在国际交流中的推广和传播做出贡献。

(5)为外宣翻译的研究提供新的视角和方法,推进翻译学术研究的发展。

显示全部
相似文档