高中英语必修课5文逐句翻译(外研版).doc
文本预览下载声明
1.必修五MODULE 1 Words, words, words词,词,词British and American English are different in many ways. 英式英语和美式英语在很多方面都有所不同。The first and most obvious way is in the vocabulary. 首先最明显的是在词汇方面。There are hundreds of different words which are not used on the other side of the Atlantic, or which are used with a different meaning. 有数以百计个不同的词在大西洋彼岸的另一个英语国家不被使用,或者以一种不同的意思被使用着。Some of these words are well known---Americans drive automobiles down freeways and fill up with gas;其中有些词就很广泛地为人所知--- 美国人在freeways上驾驶的是automobiles,给车加gas;the British drive cars along motorways and fill up with petrol. 英国人在motorways上驾驶的是cars,给车加petrol。 As a tourist, you will need to use the underground in London or the subway in New York, or maybe you will prefer to get around the town by taxi(British) or cab (American). 作为游人,在伦敦你要乘underground,而在纽约则是subway,或者你愿意乘坐taxi(英式)或者cab (美式)游览城市。Chips or French files Chips 还是French fries? But other words and expressions are not so well known. 但是其他词语和表达方式却没有这么广泛地为人所知。Americans use a flashlight, while for the British, its a torch. 美国人把手电筒称为flashlight,而英国人却叫它torch。 The British queue up; Americans stand in line. 英国人排队用queue up,而美国人说stand in line。有时候, Sometimes the same word has a slightly different meaning, which can be confusing. 同一个单词在意义上一点细微的差别就让人很困惑。Chips, for example, are pieces of hot fried potato in Britain; in the States chips are very thin and are sold in packets. 比如chips这个词在英国是热炸的薯条,在美国chips却指非常薄而且装在纸袋里出售的薯片。The British call these crisps. 英国人把这种东西称为crips。 The chips the British know and love are French fries on the other side of the Atlantic. 英国人知道而且喜欢的薯条在大西洋对岸被称为French fries 。Have or have got? Have 还是have got? There are a few differences in grammar, too. 在语法上,英式英语和美式英语也有一些区别。The British say Have you got...?I while Americans prefer Do you have .-.? 英国人说Have you got·?然而美国人却愿意说Do you have ...? An American might say My friend just arrived, but a British person wouldsay My friend has just arrived. 美国人可能会说My friend just arrived,但是英国人愿意讲My friend has just arrived 。Pre
显示全部