实用科技英语翻译.pdf
IAnswerthefollowingquesitionsrelatedtoESTTranslation(30’)(2个题)
1.What’sthedefinitionofEST(EnglishofScienceTechnology)?
EST(EnglishforScienceTechnologyorTechnicalEnglishorScientificEnglish)isaspeciallanguage
varietywidelyusedinthefieldsofscienceandtechnology.It’sbelievedthatitfirstcametobeinginthe
1950salongwiththerapiddevelopmentofscienceandtechnology,anditmanyresearchersandscholars
begantoconductinvestigationofthecommonfeaturesofthisspecialgenreincludingreading
comprehension,writingandeventranslation.
2,WhatarestylisticfeaturesofEST?
CompletelydifferentfromothergenressuchaseverydayEnglish,literatureEnglish,ESThasitsown
stylisticfeaturesduetothespecialtyincontent,fieldanddiscoursefunctions,andpartlyduetothe
uniquehabitsofESTwriters,whicharemostlyrepresentedinlexicallevelandsyntacticallevel.
3,WhatarethegeneralfeaturesofCompoundTechnicalTerms?
A.accuracy(确切性):accuratelyreflectthenatureoftheconcept
B.monosemy(单义性):onesenseforoneword
C.systematization(系统性):theindividualtechnicaltermsinagivenfieldshouldbeinaspecificlevel
soastoconstituteacommonsystem
1
D.linguisticallycorrect(语言的正确性):inaccordancewiththeword-formationinthesamelanguage
E.conciseness(简明性):conciseandeasytoremember
F.motivation(理据性):justasthenameimplies,onecanknowthemeaningoftheword.
G.stability(稳定性):stableandunlikelytochange
H.productivity(能产性):onceestablished,itiseasytoproducemoreneologismsbasedtheoriginal
onebymeansofword-formatio