语言迁移与英语教学宋.ppt
Pleasetranslatethefollowing:02你再不起床,我要掀被子了。Ifyoushouldrefusetogetup,Iwouldpulloffyourquilt.你死了,我去当和尚。Ifyoushoulddie,Iwouldgoandbeamonk.01Pleasecomparetheunderlinedwords:不要人云亦云。这件事,你做也好,他做也罢,我看谁都做不好。惠农政策不断加强。必须采取措施开发新能源。你再不起床,我要掀被子了。你死了,我去当和尚。Don’tsaywhatothershavesaid.Whetheryoudoitorhedoesit,I’mafraidneitherwilldoitwell.Policieswereconstantlystrengthenedtobenefitagriculture.Measuresmustbetakentodevelopnewenergyresources.Ifyoushouldrefusetogetup,Iwouldpulloffyourquilt.Ifyoushoulddie,Iwouldgoandbeamonk.Tense(时态)Voice(语态)Mood(语气)ChineseLackinginflectioninthestrictsense 缺少严格意义的形态变化老师们、同学们Retainingsomeinflections保留较多形态变化v.(动词):tense,aspect,voice,moodn.(名词):number,case,genderpron.(代词):person,gender,case,numberadj.(形容词):degreead.(副词):degreeEnglish病来如山倒,病去如抽丝。Sicknesscomeslikeanavalanche,butgoeslikereelingsilk.Iwon’tgosolongashedoes.他去我不去。他人老心不老。Althoughhehasagedphysically,heremainsyoungatheart.我来他已去。HehadleftwhenIarrived.(Condition条件)(Contrast,Opposition对照、转折)(TimeOrder时间先后)(Concession让步)ContrastBetweenEnglishandChineseChinese语义型语言(以意统形)Meaning-focusedwithemphasisonimplicitcoherence(隐性连贯)English形态型语言(以形驭意)Form-focusedwithemphasisonexplicitcohesion(显性联接)翻译欢迎光临AnotherMajorDifference
Lookatthesentencestructuresofthetwolanguagesfromanotherperspective.Lookatthesentencestructuresofthetwolanguagesfromanotherperspective:我的小孙子他很调皮。Mylittlegrandsonisverynaughty.那辆破车,你早该把它淘汰了。Youshouldhavethrownawaytheclunker.英语这门语言,学会它可不容易。ItisbynomeanseasytolearntheEnglishlanguage.Comparethesentencestructuresofthetwolanguages:我的小孙子他很调皮。那辆破车,你早该把它淘汰了。英语这门语言,学会它可不容易。Mylittlegrandsonisverynaughty.Youshouldhavethrownawaytheclunker.ItisbynomeanseasytolearntheEnglishlanguage.ChineseStructu