文档详情

分析汉越词异同与语言教学.pdf

发布:2017-05-06约1.08万字共5页下载文档
文本预览下载声明
ASIA 2008.7 SOUTHEAST 东南亚纠横AROUND 分析汉越词异同与语言教学 李雪宁※ 一● ‘- ··‘ 1 1h●●m n』_1’‘ 1 … · Slmilarit|esandDitIerenCeS0IUhineseandVietnamese WordsandIts LanguageTeaching LiXuening the and and austhe of formingdevelopment,structuretypes鹪wellacceptation 【Abstract】Byintroducing ChineseandVietnamese will the ofChineseand its words,the paperanalyzemeaning Vietnameseinthe anddifferencesSO鹊to furtherthe androleofChineseand similarities grasp significance isconsideredthatChinese-Vietnamesewords a roleinthe of languageteaching.It play leading teaching Vietnameseand thedifferencesoftwo shouldbe attentiontoavoidthe Chinese,but languages paid foreign flock. possible 一、汉越词的形成和发展 不同,例如:(热闹)闹热、(例外)外例、(命运)运命 等;3.借语素型:语素借自汉语,重新组序,例如: 中越两国山水相连,经过长期往来和经济、文 (副部长)次长、(委员会)委班、(自行车)车踏、(城 化交流,大量的汉语词汇传到越南,被越南人吸收、 市)城辅等;4.合璧型:由汉语语素和越语固有语素 融化、形成汉越词汇库,与越南民族文化联系密切。 合璧,按汉语语序或越语语序构成,例如:(鸿毛)、 越南语在历史发展的过程中接受各国外语词汇,特 (水墨画),其中(鸿)(水墨)为汉语语素,而(毛) 别是汉语的一部分词汇已经被越化。大约60%的越 (画)为越语语素。 语外来词汇有汉语的根源,其中25%的汉语词汇已 以上的全借型的词与汉语中的某些词完全相 经完全越化①。在越南语中存在着大量的汉越词, 同,其它词只是部分相同。全借型汉越词与现代汉 汉越词汇变化发展涉及面相当广泛,研究起来相当 语词汇完全相应,这种对应关系,对中国学生学习 复杂。汉越词汇在越南的使用时而比较流行、时而 越语和越南留学生学习汉语带来了极大的方便,学 受到限制。现在,汉越词已经成为越南语词汇系统 生可以根据自己对汉语词的了解和越语音的对应 中的重要组
显示全部
相似文档