分析汉越词异同与语言教学.pdf
文本预览下载声明
ASIA 2008.7
SOUTHEAST
东南亚纠横AROUND
分析汉越词异同与语言教学
李雪宁※
一● ‘- ··‘ 1 1h●●m n』_1’‘ 1 … ·
Slmilarit|esandDitIerenCeS0IUhineseandVietnamese
WordsandIts
LanguageTeaching
LiXuening
the and and austhe of
formingdevelopment,structuretypes鹪wellacceptation
【Abstract】Byintroducing
ChineseandVietnamese will the ofChineseand its
words,the
paperanalyzemeaning
Vietnameseinthe
anddifferencesSO鹊to furtherthe androleofChineseand
similarities grasp significance
isconsideredthatChinese-Vietnamesewords a roleinthe of
languageteaching.It play leading teaching
Vietnameseand thedifferencesoftwo shouldbe attentiontoavoidthe
Chinese,but languages paid
foreign
flock.
possible
一、汉越词的形成和发展 不同,例如:(热闹)闹热、(例外)外例、(命运)运命
等;3.借语素型:语素借自汉语,重新组序,例如:
中越两国山水相连,经过长期往来和经济、文 (副部长)次长、(委员会)委班、(自行车)车踏、(城
化交流,大量的汉语词汇传到越南,被越南人吸收、 市)城辅等;4.合璧型:由汉语语素和越语固有语素
融化、形成汉越词汇库,与越南民族文化联系密切。 合璧,按汉语语序或越语语序构成,例如:(鸿毛)、
越南语在历史发展的过程中接受各国外语词汇,特 (水墨画),其中(鸿)(水墨)为汉语语素,而(毛)
别是汉语的一部分词汇已经被越化。大约60%的越 (画)为越语语素。
语外来词汇有汉语的根源,其中25%的汉语词汇已 以上的全借型的词与汉语中的某些词完全相
经完全越化①。在越南语中存在着大量的汉越词, 同,其它词只是部分相同。全借型汉越词与现代汉
汉越词汇变化发展涉及面相当广泛,研究起来相当 语词汇完全相应,这种对应关系,对中国学生学习
复杂。汉越词汇在越南的使用时而比较流行、时而 越语和越南留学生学习汉语带来了极大的方便,学
受到限制。现在,汉越词已经成为越南语词汇系统 生可以根据自己对汉语词的了解和越语音的对应
中的重要组
显示全部