文档详情

大学英语-2018年6月四级翻译.pdf

发布:2018-10-14约1.26万字共14页下载文档
文本预览下载声明
1106159526 政法考研君 2018 年6 月四级翻译练习 1.平遥古城 平遥位于中国山西省中部,是一个有着2700 多年历史的古老城市。它是明 淸时期汉族城市的一个典范。它的城墙、街道、住宅、店铺和庙宇都保留得异常 完好,极富特色。同时,居住在平遥的人民依然保留着许多传统。这个与世隔绝 的古城功能特殊、布局(layout)合理。城墙是由黑色的砖砌成,已经经历了600 多年的风雨洗礼,一直保存完好。现在它已经成为古城的一个标志了。 参考翻译: Pingyao is an ancient city with a history of over 2700 years, loeated in the middle pan of Shanxi Province, China. It is an outstanding example of cities of the Han nationality during the Ming and Qing Dynasties. Its city walls, streets, dwelling houses, shops and temples have retained all the features to an exceptional degree. Also, many traditions are still preserved by the people living in Pingyao. The enclosed city is of distinct function and proper layout. The city wall that was built with black bricks has stood against rains and storms for over 600 years and been well preserved. Now it has bccome a symbol of the old city. 1.平遥位于中国山西省中部,是一个有着2700 多年历史的古老城市: “有着... 历史可译为with a history of 或have ahistory of。 1106159526 政法考研君 2.同时,居住在平遥的人民依然保留着许多传统:“保留”可译为preserve, 上句中的“保留得异常完好”中的“保留”可译为retain。 3.城墙是由黑色的砖砌成,已经经历了600 多年的风雨洗礼,一直保存完好: 其中“由黑色的碎蝴成”可译为be built with black bricks。 2.798 艺术区 798 艺术区(798 ArtZone)是根据建于20 世纪50 年代的798 工厂而命名的。 它位于北京市的东北角。798 艺术区具有现代艺术特色,目前已经成为中国文化 和艺术的展览中心。它也是世界闻名的文化和创意产业集中地区。这里经常举行 重要的国际艺术展览、艺术活动以及时装表演。许多世界著名的政治人物、电影 明星和社会名流都无法抗拒798 艺术区的吸引力而来到这里参观。 参考翻译: 798 Art Zone is named after the 798 factory which was built in 1950s. It is located in the north east corner of Beijing. Characterized by the feature of modern art, it has now become the exhibition center of Chinese culture and art. It is also the world-famous centralized area of cultural and creative industries. It frequently holds important international art exhibitions and art activities as well as fashion shows. Many world-famous political figures, movie stars and social celebrities have not been able to resist the art zone
显示全部
相似文档