原创高考语文复习备考精品-考纲解读理解并翻译文中的句子.pptx
了解并翻译文中句子;了解和翻译就考试内容来讲有不一样侧重,但了解是翻译前提,翻译则是对了解客观反应,二者又是密不可分。
对此考点考查,年前采取对文中句子译句正误判断命题形式,考查了解能力,分值3分;年起由客观选择题改为主观翻译题,位置由I卷调至II卷,分值增加到5分;年分值增加到8分;年始,有省份试卷分值增加到了10分,含江西卷,要求逐步提升。
现在文言语句翻译通常要包括:关键词语含义、重点虚词所表示句间关系、文言惯用句式、文言固定结构、词类活用等。所以,它是文言文阅读中最能表达考生综合能力考查伎俩。;【示例】把文言文阅读材料中画横线句子翻译成当代汉语。(年高考题)
(1)裴矩遂能廷折,不愿面从。
(2)君恶闻其过,则忠化为佞;君乐闻直言,则佞化为忠。
【解析】
(1)此题得分关键在于:能了解“廷”和“面”是名词作状语,翻译为“当廷”“当面”;“遂”表顺承担为“于是、就”,表转折为“竟然”,结合语境应选“竟然”;“面”“廷”书本中均出现过,《邹忌讽齐王纳谏》中“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏’,《廉颇蔺相如列传》中“夫以秦王之威,而相如廷辱之。”
(2)落实关键词语意义:“佞”,奸伪巧言谄媚;“直言”,正直言论;“则”,那么。;【答案】
(1)裴矩竟然能够当廷反驳,不愿当面顺从。
(2)国君厌恶听到自己过失,那么忠诚就会变为奸伪;国君喜爱听到正直言论,那么奸伪就会变为忠诚。
【技巧点拨】
1、强调整体,感知语境。
2、善于利用题目、注释提供有效信息。选文阅读起来如有困难,命题者往往会经过题目、注释提供一些“无偿”助读信息。
3、翻译题解答关键是,将题面内容置于原文语境之中细加考查。高考试题告诉我们,对语境意义了解,是考查侧重点,也是答题着眼点。;翻译文言文语句;一、古文翻译历史;补充例;二、古文今译意义;三、翻译文言文要求
——信、达、雅;例1;例2;例3;例4;例5;四、古文今译标准;直译;意译;直译与意译比较;例6;例7;第一,关键实词翻译策略
翻译关键实词,??操作策略普通有三种:
①语法结构分析法。如翻译“帝思其贤,乃令以物色访之”(《后汉书?严光传》),其中“乃令以物色访之”是一个祈使句,承前省去主语“帝”,“令”后省略兼语“人”。该句翻译难点就是“物色”。假如将“物色”了解为当代汉语“寻求”含义话,它用在介词“以”后就说不通——介词后只能跟宾语。由此可见,“物色”应是个名词。依据上下文“少有高名,与光武同游学。及光武即位,乃变名姓,隐身不见”和“有一男子,披羊裘钓泽中”分析,光武帝可能在让人凭着长相寻找严光,所以“物色”作“形体相貌”讲最适当。;②句式结构分析法。古汉语十分考究对称,在相同语言结构中,处于相对应位置上词语,往往词性相同,意思相同、相近或相反、相对。文言文中排比句、对偶句等并列结构较多,这就为我们推断词义提供了方便。如“据崤函之固,拥雍州之地”(贾宜《过秦论》),是个“正对”对偶句,依据对偶句特点可知,处于同一位置“固”与“地”词性相同,都是名词,那它们意思也必定靠近,据此推知,“固”就是形容词活用为名词,可译为“坚固地方”。;③成语联想法。当代汉语成语,绝大部分起源于古诗文,因而有很多词语文言意义在成语中得到了保留,所以,在解释文言实词时,我们能够联络成语来推断其意义。如年高考江苏卷要求翻译“每曲意事二人,绩不少降节”一句,其关键词“曲意”,就能够在从成语中“曲意逢迎”意义推断出“曲意”一词意思,“曲意逢迎”就是“违反自己本心,千方百计迎合讨好他人”,据此可知“曲意”是“违心迎合、奉承”,再联络上下文可知,这是蔡京为了讨好徐绩和何执中而巴结奉承他们,所以在翻译时需补充主语,整句便可译为“(蔡京)经常违心地奉承二人,徐绩并没有稍稍降低自己品节”。;第二,关键虚词翻译策略
因为虚词意义与使用方法功效是无法分开,所以,我们在翻译虚词时既不能离开语境,也不能脱离句式。在我们掌握了考试纲领中所要求18个虚词各个义项和它语法功效基础上,要准确地翻译文言虚词,还应掌握一些虚词翻译规律和技巧。凡是在当代汉语里没有对应词能够代替文言虚词,假如硬译反而别扭,因而能够不译。这些词包含发语词、音节助词、标志结构词、句中停顿词,以及词中虚设成份等。如“师道之不传也久矣”,其中“之”作为“主谓之间取消句子独立性”助词能够不译。“也”表停顿,“矣”为语气词也不需要译,只要把句子语气译出就能够了,即“古代从师学习风尚不流传已经很久了”。;凡是标志古汉语