文档详情

资产评估授课计划2013.doc

发布:2018-05-31约3.24千字共6页下载文档
文本预览下载声明
某 某 师 范 学 院 2011——2012学年第学期 班 级 自考 级 课程名称 大学商贸英语翻译 主讲教师 张 芳 辅导教师 无 实际授课 20 周、总学时(不包括期中考试) 60 学时 讲 授 58 学时 实 验 0 学时 校外教学 0 学时 习题课 0 学时 机 动 2 学时 其 它 教研室主任: 院 长: 沈 达 授 课 计 划 说 明 一、教学大纲及教材: 本大学商贸英语翻译教程(第2版) 在选材上注重围绕专业知识,以课文的英译汉为主要内容,配以翻译理论和对译技巧讲解,将英语学习与商贸专业知识、英汉翻译理论与商贸方面的实际应用有机结合,科学性、典型性、实用性并举。 主要商贸领域及与之相关的经济、国际贸易等领域内交际的基础知识,培养学生用英语开展国际商务活动的基本技能。主要详细分析英语和汉语的特点,介绍翻译程序和技巧,帮助学生学习和掌握翻译要领,提高翻译水平。第一,较全面地商贸活动的方方面面,并通过英汉互译的方式提高学习者的互译能力。 第二,注重英汉互译能力的培养。向学习者讲解相关课文的翻译方法与技巧,理论联系实际,针对性强,使学习者在学习有关专业知识的同时,掌握一定的翻译技能,这无异将会对学习者在实际工作中具有很大的帮助。 第三,通过学习专业术语及其表达方式,加之一定数量的练习,帮助学习者巩固所学到的知识。这是商贸英语学习中必不可少的一环,也是衡量学习者绩效的有效途径。 1.开设适量的参考书目让学生课外阅读。 2.充分备课、认真讲课,把讲授知识和传授社会主义道德精神相结合,讲课时做到活泼形象生动有趣,深入浅出,与学生的具体实际相结合。 3.课堂上积极提问,开展讨论,鼓励学生发言,提高学生的学习积极性和学习兴趣。 4.适量布置作业,巩固平时所学的知识,提高学生用英语开展国际商务活动的基本技能 四、考核方式 考试。 五、成绩评定 本课程考试评分采用百分制评分方法,阅卷采用密封改卷方式,统一评分标准。卷面成绩仅表示期末考试成绩,占整门课程成绩总评分的60%,平时成绩占40%。 周次 日期 讲授的简要内容(大纲章节名称、教学重点) 学时 测验及作业的数量 1 2012.2.16 UNIT ONE Text:Offer SectionⅡ:Method and Technique 1.译者应具备的能力 2.词类转换 3.翻译的形式 4.国际商务合同的术语翻译和解读 2 2012.2.23 UNIT TWO SectionⅠ:Text Claim Damages SectionⅡ:Method and Technique 1.人称代词的省略 2.英语冠词的省略 3.增减法 SectionⅢ:Exercises 3 2012.3.1 UNIT THREE SectionⅠ:Text WTO SectionⅡ:Method and Technique 1.被动语态的翻译 2.合并法 4 2012.3.8 UNIT FOUR SectionⅠ:Text 44Some Contract Terms for Works of Civil Engineering Construction SectionⅡ:Method and Technique 1.商务合同中长句的翻译(一) 2.合同条款的翻译与解读 5 2012.3.15 UNIT FIVE SectionⅠ:Text Terms in Technical Contract SectionⅡ:Method and Technique 1.商务合同中长句的翻译(二) 2.国际商务合同种类的翻译与解读 3.正反法 6 2012.3.22 UNIT SIX SectionⅠ:Text BOT Investment SectionⅡ:Method and Technique 非谓语动词的翻译 7 2012.3.29 UNIT SEVEN SectionⅠ:Text Stock SectionⅡ:Method and Technique 定语从句的翻译(一) 8 2012.4.5 UNIT EIGHT SectionⅠ:Text Bond SectionⅡ:Method and Technique 定语从句的翻译(二) 9 2012.4.12 UNIT NINE SectionⅠ:Text Credit Card SectionⅡ:Method and Technique 词类转换 1
显示全部
相似文档