2010年中山大学翻译硕士MTI考研真题完整版总结.doc
文本预览下载声明
2010年中山大学翻译硕士MTI考研真题完整版总结
各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。
第2卷:英汉互译
一、词汇翻译(30 POINTS)
CIF
DJ Industrial Average
The Renaissance
meteor storm
intangible asset
insurance policy
immune system disorders
exchange rate
fiscal deficit
Silicon Valley
brain drain
Oedipus complex
Force Majeure
multilateral cooperation
epidemic disease 半导体
知识产权
酸雨
人均国内生产总值
外资企业
自由撰稿人
温室效应
贸易顺差
货币贬值
高血压
违约责任
可再生能源
主权国家
扩大内需
民意调查
二、篇章翻译(120 POINTS)
Text A
What is it that we mean by literature? Popularly, and amongst the thoughtless, it is held to include everything that is printed in a book. Little logic is required to disturb that definition. The most thoughtless person is easily made aware that in the idea of literature one essential element is some relation to a general and common interest of man—so that what applies only to a local, or professional, or merely personal interest, even though presenting itself in the shape of a book, will not belong to Literature. So far the definition is easily narrowed; and it is as easily expanded. For not only is much that takes a station in books not literature; but inversely, much that really is literature never reaches a station in books. The weekly sermons of Christendom, that vast pulpit literature which acts so extensively upon the popular mind-to warn, to uphold, to renew, to comfort, to alarm-does not attain the sanctuary of libraries in the ten-thousandth part of its extent. The Drama again—as, for instance, the finest of Shakespeare’s plays in England, and an leading Athenian plays in the noontide of the Attic stage-operated as a literature on the public mind, and were (according to the strictest letter of that term) published through the audiences that witnessed their representation some time before they were published as things to be read; and they were published in this scenical mode of publication with much more effect than they could have had as books during ages of costl
显示全部