中国成语俗语的英文翻译,果断收藏.doc
文本预览下载声明
中国成语俗语的英文翻译,果断收藏!
01爱屋及乌
Love me, love my dog.
02
百闻不如一见
One look is worth a thousand words.
Seeing is believing.
03
比上不足,比下有余
to fall short of the best, but be better than the worst
04
笨鸟先飞
A slow sparrow should make an early start.
05
不遗余力
spare no effort; go all out; do ones best
06
不打不成交
No discord, no concord.
07
拆东墙补西墙
rob Peter to pay Paul
08
辞旧迎新
bid farewell to the old and usher in the new
09
大事化小,小事化了
try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all
10
大开眼界
broaden ones horizon; be an eye-opener
11
国泰民安
the country flourishes and people live in peace
12
过犹不及
going beyond the limit is as bad as falling short; ?excess is just as bad as deficiency;
too much is as bad as too little
13
好了伤疤忘了疼
once on shore, one prays no more
14
好事不出门,坏事传千里
Bad news travels fast.
15
和气生财
harmony brings wealth;
friendliness is conducive to business success
16
活到老学到老
never too old to learn
17
既往不咎
let bygones be bygones
18
金无足赤,人无完人
There are spots even on the sun.
19
金玉满堂
Treasures fill the home.
20
脚踏实地
be down-to-earth
21
脚踩两只船
sit on the fence; be a fence-sitter; have a foot in either camp
22
君子之交淡如水
A hedge between keeps friendship green.
23
老生常谈,陈词滥调
cut and dried; cliché
24
礼尚往来
Courtesy calls for reciprocity.
25
留得青山在,不怕没柴烧
Where there is life, there is hope.
26
马到成功
achieve immediate victory; win instant success
27
名利双收
gain both fame and wealth
28
茅塞顿开
be suddenly enlightened
29
没有规矩,不成方圆
Nothing can be accomplished without norms or standards.
30
每逢佳节倍思亲
On festive occasions more than ever one thinks of ones dear ones far away.
31
谋事在人,成事在天
Man proposes; God disposes.
32
弄巧成拙
make a fool of oneself in trying to be smart
33
赔了夫人又折兵
suffer a double loss; lose the bait along with the fish
34
抛砖引玉
a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale
35
破釜沉舟
cut off all means of retreat;burn ones own way of retreat and be determined to fight to the end
36
抢得先机
take the preemptiv
显示全部