美国习惯用语。.doc
文本预览下载声明
美国习惯用语
Blow out聚会,爆胎
Foot the bill埋单
Lock stock barrel全部(资产)
Hook line sinker全部(受骗)
Greasy spoon小饭店
Pot luck聚会
It goes in one ear and out the other耳边风
Play by ear临时准备
Doggy bag外卖,打包
Sunny side up蛋黄向上的一面
Over easy全部都要煎
In hot water处境困难
Hard boiled egg煎老了
To throw cold water on sth泼冷水
Hold water站的住脚的借口
Water off a duck’s back毫无作用
to make my mouth water 让我流口水
Blow up用炸药炸毁什么东西、一个人发脾气或发火、放大照片、把火灭掉、电灯的保险丝断了
to follow your nose一直走
to pay through the nose指付出很高价钱
To be led by the nose一个人全部在别人的控制之下
Under your nose一样东西离你很近,但是,你就是没有看到
Pull your socks up振作起来
knock your socks off使人感到非常震惊
Poker face的是脸上毫无表情,不露声色
Close to the vest用在一般情况下就是指一个人非常小心不让别人知道他在干什么
The shoe is on the other foot形势已经完全不同了
To work hand in glove密切合作
Follow your nose利用嗅觉找到什么东西
To keep an ear to the ground保持高度警觉,及早发现那些即将会发生的事情的预兆
Up to ones ears很忙、完全介入某件事
Sweeten the pot为了使一个提议更有吸引力而在原有的条件基础上再增加一些对对方有利的条件
The cards are stacked against you处于很不利的情况下,成功的机会很少
To fly off the handle人突然失去控制而勃然大怒
To bark up the wrong tree找错门了
Right on the beam一个人做某件事做得很对
To fly by the seat of his pants你在做某件事的时候没有明确的指导,也缺乏足够的知识
To keep your shirt on不要紧张,不要在不了解清楚情况的时候就发火
To lose ones shirt失去一切
A stuffed shirt爱摆架子,表现得神气十足的人
To give you the shirt off his back尽自己的力量帮助别人
To bail out跳伞,或解救困难
Nose dive急剧下降,或一落千丈
Up in arms起来进行武装斗争,或者非常愤怒,准备打架
At arms length \To keep someone at arms length和某人保持一定距离的意思
To shake ones leg指赶快动作
To pull ones leg和别人开玩笑
Break a leg祝愿别人成功
to twist someones arm强迫某人做你要他做的事。
to charge someone an arm and a leg要价太高。
To take candy from a baby某件事情很容易办成,就像把孩子手里的糖拿来一样
top gun在某方面最优秀
bottom line结果是......
Just for laughs纯属为了取乐
To laugh up ones sleeve暗暗发笑
a horse laugh是一种表示不信任的嘲笑
The last laugh在某人开始做一件事情的时候,许多人都说他不会成功,但是最后他还是成功了
A red letter day 大喜日子
red tape 人们在和政府或官方机构打交道时往往会遇到的拖延、混乱等令人烦恼的障碍
a black sheep 一个给他周围的人带来耻辱的人
rain check给予第二次机会
It never rains but it pours祸不单行
To stick to ones guns坚持原则,稳步前进,不屈服外界的压力
Shooting the breeze在很轻松、很愉快的气氛下和朋友聊天
Green thumb在种花、种菜方面很有才能的人
Green light 某个计划,或某件事没有遇到障碍,可以按计划进行
Singing the blues诉苦、抱
显示全部