汉译英重复unit6详解.ppt
文本预览下载声明
重复词语和重复结构的处理 为了加强语气,求得句子的平衡、对称或其他修辞效果,往往使用重复词语或重复结构,即在一个句子或相连的几个句子中不止一次地重复使用同一个词语或同一结构。 但是汉英在语言结构和习惯用法等方面不同特征,所以运用“重复”手段时必然有相同与不同之处,因此介绍以下几种恰当处理重复词语、结构的方法。 一、省略 在不影响明确、完整地传达原义的前提下,根据英语表达习惯,将汉语中重复出现的饿此海域或结构加以省略或简化。 这是宝地!要不是宝地,怎么人越来越多? This is a lucky place; if it isn’t, why do more and more people come to live here? 我们能够去掉不良作风,保持优良作风。 We can get rid of a bad style and keep the good. 老赵:要是听我的话,我会帮助你,找条正道儿;要是不听我的话,你终究是玩完! Lao Zhao: If you follow my advice, I’ll help you to get on the right track, if you don’t, then you are done for. 二、代替—— ①代词或名词 英语惯于使用代词、名词及其他词组来代替重复出现的部分。 他(蒋介石)上台了,非但不感谢人民,还把人民一巴掌打了下去,把人民推入了十年内战的血海。 Once in power, Chiang Kai-shek far from being grateful to the people, knocked them down and plunged them into ten years of civil war. 艾奇逊们对于舆论的看法,混淆了反动派的舆论和人民的舆论。 In considering public opinion, the Achesons have mixed up the public opinion of the reactionaries with that of the people. 非洲人民正在为争取非洲的彻底解放进行着艰巨的斗争。 The people of Africa are waging a hard struggle to win the complete emancipation of the continent. 一定的文化,是一定社会的政治和经济的反应,又给予伟大的影响和作用于一定社会的政治和经济。 Any given culture is a reflection of the politics and economies of a given society, and the former in turn has a tremendous influence and effect upon the latter. ②do, do so 或 so do 来代替重复出现的主要动词或整个谓语部分 你答应了帮助他就应该帮助他。 Since you promised, you should help him. 我们开了一次会,劝大家到群众里面去。后来许多人去了,得到了很好的效果。 We held a meeting and advised them to go among the masses. Later on, many did, and the results were very good. ③用 so, as 代替 中国人是勇敢的,中国共产党也是勇敢的,他们一定要解放全中国。 Chinese people are brave, so is the Communist Party of China, and they are determined to liberate the whole China. 自周秦以来,中国是一个封建社会,其政治是封建的政治,其经济是封建的经济。 From the Zhou and Qin dynasty onwards, Chinese society was feudal, as were its politics and economies. ④用其他词或词组代替 空洞干燥的教条式是要破坏创作情绪的,但是它们不但破坏创作情绪,而且首先破坏了马克思主义。 Empty, dry dogmatic formulas do indeed destroy the creative mood; not only that, they first destroy Marxism. 那时将不要军队,也不要兵船,不要军用飞机,也不要毒气。 Neither armies,
显示全部