幽默文学翻译.ppt
文本预览下载声明
幽默文学翻译 吕晓菲 All Right Hurrying my 11-year old daughter to school, I made a right turn at a red light when it was prohibited. “Uh-oh,” I said, realizing my mistake. “I just make an illegal turn.” “ I guess it’s all right,” my daughter replied. “The police car behind us did the same thing.” 我急着开车将11岁的女儿送到学校去,在红灯处右拐了,而那是不允许的(在一些国家如英国,交通规则是车辆靠左行,与我国相反). “啊噢,” 意识到犯了错误,我说, “我违章拐弯了!” “ 我想那没关系的,” 女儿回答说. “我们后面的警车,同样在拐弯.” A guard was about to signal his train to start when he saw an attractive girl standing on the platform by an open door, talking to another pretty girl inside the carriage. “Coming on, miss!” he shouted. “ Shut the door, please!” “ Oh, I just want to kiss my sister goodbye,” she called back. “ You just shut the door, please,” called the guard, “ and I’ll see to the rest.” 一位列车员刚要发信号让火车启动,这时他看见一位很漂亮的姑娘站在站台上一节打开的车厢门旁边,跟车厢了另一位漂亮姑娘说话。“快点,小姐!”他喊到。“请把门关上。” “噢,我还没有和妹妹吻别呢,”她回答道。 “请把门关好了,”列车员说,“其余的事由我负责。” There is the cheery push of elbow with which the waiter shoves open the kitchen door when he bears in your tray of supper. There is the suspicious and tentative withdrawal of a door before the unhappy book agent or peddler. There is the genteel and carefully modulated recession with which footmen swing wide the oaken barriers of the great. There is the sympathetic and awful silence of the dentist’s maid who opens the door into the operating room and, without speaking, implies that the doctor is ready for you. There is the brisk cataclysmic opening of a door when the nurse comes in, very early in the morning– “ It’s a boy!” 快乐的服务员会用肘部顶开房门,手里的托盘上正放着你的晚餐。面露愁容、心神不定的书商和小贩小心翼翼地推开门。后退的男仆走着优雅的小碎步,为贵宾缓缓打开栎木大门。充满同情和一声不响的牙医助手打开通向手术室的门,无言地向你表示医生正在等你。一大早,兴奋的护士“哗”地一下打开门,走进来说:“生了个男孩!” I used to think I was poor. Then they told me I wasn’t poor; I was needy. Then they said it was self-defeating to think of myself as needy, that I was culturally deprived. Then they told me ‘deprived’ was a bad
显示全部