文档详情

功能对等理论 目的论 刘佳辉.pptx

发布:2017-04-24约1.01千字共6页下载文档
文本预览下载声明
Eugene.A.Nidas Functional Equivalence Theory;1.Coca-Cola 可口可乐The most successful example of creativeness is the Chinese translation of Coca-cola.It is even better than his original one. Nowadays “可乐” has even become a general term for all the drinks. 2.Sprite 雪碧 Sprite means a fairy. Their image in English culture is lovely while it is evil and awesome in Chinese culture. So it could not be translated into “妖精”literarily. Then a new Chinese phrase of “雪碧” was created partly according to its pronunciation. Example of this kinds are easily found in business world, such as Parliament(百乐门),Marlboro(万宝路),Welcome(惠康),Hewlett Packard(惠普)。 ;3.Revlon 露华浓 Revlon is translated to “露华浓”,which comes from the poem 《情平调》 by Li bai “云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓”,which is very close to the origin. Like these examples are following: Avon-雅芳(化妆品) Mazda-马自达(汽车) Goldlion-金利来(男子服饰) Colgate-高露洁(牙膏)Ronstar-农思他(农药)Canon-佳能(相机) Simmons-席梦思(床垫) ;Negative translation ;Hans Vermeers Skopostheorie(目的论) ;Successful translation
显示全部
相似文档