跨文化交际视解下的汉语公示语英译研究的开题报告.docx
跨文化交际视解下的汉语公示语英译研究的开题报告
开题报告
题目:跨文化交际视解下的汉语公示语英译研究
研究背景:
随着全球化的不断加深,各国之间的交流越来越频繁,跨文化交际的需求也越来越大。在跨文化交际中,语言是不可缺少的一个环节。语言的交流是不同文化间沟通的桥梁。汉语作为一种重要的国际交际语言,在全球范围内应用广泛。而汉语公示语作为汉语文化的一部分,也是跨文化交际中常见的语言形式。对汉语公示语的英译研究,可以促进不同文化之间的相互了解和沟通。
研究内容:
本研究的主要内容是对跨文化交际视解下汉语公示语的英译进行研究。从语用学和跨文化交际的角度,针对汉语公示语英译存在的问题进行分析和研究。研究内容主要包括以下几个方面:
(1)分析汉语公示语的特点及其跨文化交际的特点。
(2)研究汉语公示语英译的语用学问题,如语境的重要性、语义重构、表达风格等。
(3)探究汉语公示语英译的跨文化交际问题,如文化差异、习惯用语、表达方式等。
(4)探讨语言翻译的思维过程和方法,如文化意识和语用意识在翻译中的应用。
研究方法:
本研究采用文献分析和实证研究的方法。文献分析主要通过阅读相关文献,了解汉语公示语的特点及其英译存在的问题,为实证研究提供理论基础。实证研究主要通过对汉语公示语及其英译实例的收集和分析,深入了解汉语公示语在跨文化交际中的应用及英译存在的问题。
研究意义:
本研究的意义在于探究跨文化交际视解下的汉语公示语英译问题,分析汉语公示语的习惯用法和表达风格,深入了解跨文化交际中的文化差异和语言障碍,从而促进不同文化之间的良好交流。同时,研究对于汉语英译人员的英译能力提升和跨文化交际的发展有着积极的推动作用。
研究进度:
本研究计划于2022年3月开始,2023年3月完成。具体进度如下:
2022年3-4月:研究文献的搜集和阅读。
2022年5-8月:收集汉语公示语及其英译实例,进行整理和分析。
2022年9-12月:对语言问题和文化问题进行研究和分析。
2023年1-2月:整理研究成果,撰写论文。
预期成果:
本研究将产生以下两项成果:
(1)学术论文。撰写一篇论文,深入分析汉语公示语英译的问题和方法。
(2)研究报告。对汉语公示语英译的研究过程和研究成果进行总结和整理。