从概念整合角度分析英语广告中双关语的翻译的开题报告.docx
从概念整合角度分析英语广告中双关语的翻译的开题报告
一、研究背景
随着全球经济的发展和科技的不断进步,广告已经成为品牌推广和营销的重要手段。而广告语言作为广告传播的主要方式,具有难度较大的翻译问题。英语广告中双关语是广告语言的一种常见表现形式。由于双关语的翻译涉及语言、文化和传播等多方面的因素,因此双关语的翻译已经成为广告翻译的难点之一。
二、研究目的
本研究旨在通过概念整合理论,探讨英语广告中双关语的翻译策略,为广告翻译提供一定的理论和实践支持。
三、研究方法
本研究采用文献分析法和实证研究法相结合。首先通过文献分析法,对概念整合理论进行解析,探讨其应用于广告翻译中的可行性。其次,通过实证研究法,对若干英语广告中的双关语进行分析,提取其翻译策略,验证概念整合理论在广告翻译中的实用性。
四、预期结果
预计通过本研究,可以得到以下几个方面的结果:
1.对广告翻译中的概念整合理论进行进一步研究和探讨,为广告翻译提供一定的理论基础。
2.对英语广告中双关语的翻译策略进行总结和归纳,提高翻译质量和效率。
3.通过实证研究法,验证概念整合理论在广告翻译中的实用性,为实际应用提供参考。
五、研究意义
本研究的意义在于,一方面对广告翻译中的概念整合理论进行了拓展和应用,另一方面对英语广告中双关语的翻译策略进行了总结和归纳,为实际应用提供了一定的参考。同时,本研究可以提高广告翻译的质量和效率,有利于推动跨文化交际的发展。