文档详情

英汉汉英翻译课件.ppt

发布:2018-04-10约小于1千字共34页下载文档
文本预览下载声明
English-Chinese Chinese-English Translation ;翻译的对等性——对等与不对等译法;词汇的对等;词汇的对等;词汇的对等;词汇的对等;词汇的对等;成语对等;11) 充耳不闻 12) 出人头地 13) 破釜沉舟 14) 大海捞针 15) 颠倒黑白 16) 视而不见 17) 吹毛求疵 18) 得意忘形 19) 大发雷霆 20) 攀龙附凤;成语对等;谚语对等;1)Look before you leap. 2) Make hay while the sun shines. 3) There is no smoke without fire. 4) Ill news travels fast. 5) Practice makes perfect. 6) 欲速则不达。 7) 出门千里,不如家里。 8) 拉入篮里就是菜。 9) 皇天不负苦心人。 10) 小巫见大巫。;谚语对等;一词多译 “上”;一词多译 “head”;一词多译 “head”;一词多译 “man”;一词多译 “good”;词的搭配意义 ——“sophisticated”;词的搭配意义 ——“pretty”;翻译中的选词和选义 Die “死”; a faithful Christian(虔诚的教徒) a loving parent(慈爱的父母) an obedient child(孝顺的儿女) a virtuous wife(贤良的妻子) a dutiful husband(尽职的丈夫);词的搭配意义——run;词的搭配意义——thick;词的搭配意义——heavy;词的搭配意义——close;词的搭配意义——open;词的搭配意义——花;关于利奇对语义的分类;尤金-奈达的功能对等;广告翻译的功能对等(意义对等);无法对等词的翻译;翻译与对等 (equivalence);翻译与对等 (equivalence)
显示全部
相似文档