文档详情

第六章英汉翻译中的词类转换法.ppt

发布:2017-04-25约小于1千字共31页下载文档
文本预览下载声明
第六章 英汉翻译中的 词类转换法;6.0 引例;Nominalization in English and Verbalization in Chinese;Nominalization in English and Verbalization in Chinese;6.1 转译成动词 ;6.1.1 名词转译成动词 ;;2)含有动作意味的名词(在记叙、描写文体中出现较多)往往可以转译成动词。;;3)英语中有些加后缀-er的名词,有时可转换为其对应的名词;;4)作为习语主体的名词往往可以转译成动词;;;Have a try!;Have a try!;6.1.2 介词转译成动词;6.1.3 形容词转译成动词;6.1.4 副词转译成动词;6.2 转译成名词;6.2.2 有些英语被动式句子中的动词,可以译成“受(遭)到……+名词”、“予(加)以+名词”这类结构。;6.2.3 形容词转译成名词;6.3 转译成形容词;6.3.2 有些名词加不定冠词作表语时,往往可以转译成形容词。;6.4 其他词类转译;2)英语动词译成汉语名词时,修饰该动词的副词往往转译成形容词。;3)由于英汉两种语言表达方式不同,还有一些英语形容词可译为汉语副词。;6.4.2 名词与副词的互相转译;6.4.2 名词与副词的互相转译;Ex.;
显示全部
相似文档