文档详情

大学英语精读翻译答案.doc

发布:2017-02-01约8.57千字共7页下载文档
文本预览下载声明
TRANSLATION: Reading activity 第五册新书 Unit one: 英翻汉 1.No haphazard hit-or-miss methods will do. 漫无计划,随随便便的方法是不行的。 2. It has long since been satisfactory established that a high executive dose not have a large vocabulary merely because of the opportunities of this position. That would be putting the cart before the horse. 早就有人令人满意地证实,高级主管人员之所以拥有大量词汇,并非仅仅因为其所处的地位给了他许多机会。那样看就本末倒置了。 3. A command of English will not only improve the processes of your mind. It will give you assurance; build your self-confidence; lend color to your personality; increase your popularity. 掌握英语不仅会改变你的思维进程。他还会给你信心;是你自信;是你的个性真实可信;使你更受欢迎。 4. Words are explosive. Phrases are packed with TNT. A simple word can destroy a friendship, land a large order. 言辞具有爆炸性。短语里装满了炸药。一句简单的话可以摧毁友谊,也可以获得一大笔订单。 5. There are entertaining verbal calisthenics here, colorful facts about language, and many excursions among the words that keep our speech the rich, flexible, lively means of communication that it is. 书中有引人入胜的词语操练,有丰富多彩的语言知识、有可供漫游的词语园地,正是这些词语使得我们的语言一直想现在这样成为丰富、灵活、生动的交际手段。 Unit two 英翻汉 Not all of them, of course, will take the icy plunge. 当然,并非所有的人都将投入到这个冰冷的现实世界中来。 Some are doing it to acquire still another degree to impress a society in which they think credentials are the only currency. 而有些人这样做只是为了在获得一个学位,好让这个他们认为只认证书的社会刮目相看。 At Yale, they play in fewer plays and musical groups, join fewer campus organizations, take part in fewer sports, carve out fewer moments just to linger and talk and put a margin around their lives. 在耶鲁,他们排练戏剧和音乐的时间少了,参加校园团体和体育运动的时间少了,连抽点时间散散步,聊聊天也很难得,几乎无法给自己的生活少留空隙。 It is not that I don’t wish them fame and future, especially the seniors as they lurch toward graduation, more stuffed with learning and short of money than they probably ever will be again. 并非我不希望他们名利双收,尤其对那些正迈着慢跚的步子走向毕业关口的四年级学生,我更同意;他们满腹经纶却囊中羞涩,而以后他们也许再也不会像现在一样了。 American has always been nourished by men and women who are not afraid to go against the grain. 美国的繁荣始终得益于不怕离经叛道的男女志士。
显示全部
相似文档