文档详情

翻译基础训练节.doc

发布:2017-05-30约2.46万字共11页下载文档
文本预览下载声明
翻译基础训练20篇 Test 1 西安,是中国陕西省的省会,历经了许多朝代的沉浮。它曾断断续续地作为13个朝代的首都达1300年之久。西安的历史古迹使得游客想起这座城市昔日的辉煌。西安悠久辉煌的历史丰富了中国古代史的发展,进一步推动了中华文明的前进。今天,西安已是全国主要的旅游胜地之一,每年接待海内外旅游者约200万人次。在西安,遍布城内外的历史古迹和自然风光数不胜数,如驰名中外的兵马俑(Terra Cotta Warriors)、明代城墙、乾陵(Qian Mausoleum)等等。 词汇难点 朝代 dynasty 断断续续地 intermittently 历史古迹historic sites 使某人想起某事remind sb. of sth. 辉煌的 glorious 丰富 enrich 推动push forward 旅游胜地tourist destination 自然风景natural scenery 数不胜数countless 驰名中外world-famous 历经see 遍布城内外的spread in and around the city 沉浮 rise and fall 参考译文 Xi’an, capital of China’s Shanxi Province, has seen the rise and fall of a great number of dynasties. It severed intermittently as the capital of 13 dynasties over 1200 years. The historic sites in Xi’an remind the visitors of the city’s former glory. The long and glorious history of Xi’an has enriched the development of Chinese ancient history and also further pushed forward the Chinese civilization. Today, Xi’an is one of the county’s major tourist destinations and receives about 2 million visitors home and abroad annually. There are countless historic sites and natural scenery spread in and around the city, such as the world-famous Terra Cotta Warriors,the City wall of the Ming Dynasty,the Qian Mausoleum and so on. Test 2 《舌尖上的中国》(“A Bite of China”)为中央电视台播出的重点介绍中国美食的纪录片。观众不仅能欣赏到各种令人垂涎欲滴的食物,而且还能了解到各种菜肴精致的制作过程。该片反映了中华美食的多个方面,以全新的视角展现出美食所带来的仪式、伦理、趣味等方面的文化。观众从中能看到中国特色的食材。另外,他们也可以了解构成中国美食特质的一系列元素。专家认为,该片很好地呈现了中华饮食文化的精致和悠久历史。 词汇难点 播出 broadcast 重点介绍 feature 纪录片documentary 令人垂涎欲滴的mouthwatering 精致的 delicate 方面 aspect 仪式ceremony,rite 道德ethics,moral 全新的 brand-new 视角 perspective 特色的typical 食材ingredient 元素element 精致del
显示全部
相似文档